Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Свою сестру Джереми ни в чем не упрекал, ел какую-то кукурузную кашу с медом, что ставили перед ним на столе, и ничего не говорил, получая плохо отглаженные рубашки и нечищеные костюмы. Где-то читал, что незамужние женщины страдают опасными расстройствами. В Англии специалисты трудились над чудодейственным средством от истерии, состоящим из прижигания каленым железом в определенных точках, однако ж, подобное новшество еще не успело дойти до Чили, где по-прежнему прибегали к святой воде, которой и лечили эти заболевания. Как бы то ни было, оказалось трудным упомянуть при Розе об этом деликатном деле. Ему не пришло в голову, каким образом можно ее утешить; привычка взаимного молчания и тактичного поведения сформировалась между ними очень и очень давно. Все же старался доставить удовольствие сестре, вручая той подарки, купленные у контрабандистов на судах, но, так и ничего не зная о женщинах, вечно приходил с чем-то ужасным, что практически сразу исчезало в глубине шкафов. И даже не подозревал, как часто подходила сзади его сестра, когда сам курил, сидя в кресле. У нее же тотчас подкашивались ноги, женщина клала голову на колени и, казалось, бесконечно плакала, хотя в последний момент отступала в некотором испуге, потому что в их взаимном общении любое нежное слово принималось за некую иронию или же непростительный сентиментализм. Чопорная и печальная, Роза, следуя заведенной дисциплине, внешне держалась, ощущая поддержку разве что корсета, но стоило лишь его снять, как сама тут же рассыˊпалась бы во что-то бесформенное. Уже ничего не осталось от былого ликования и остроумия, равно как и от смелых точек зрения, строптивых жестов либо нескромного любопытства. Теперь она превратилась в ту, коей больше всего боялась стать: типичной старой девой. «Все наоборот, в этом возрасте женщины теряют терпение», - высказал свое мнение аптекарь-немец и прописал ей валерьянку от нервов, а от бледности масло из печени трески.
Капитан Джон Соммерс составил компанию находившимся в библиотеке брату и сестре, чтобы поделиться с ними новостью.
- Вы помните Джекоба Тодда?
- Того типа, что сплутовал с нами, когда рассказывал байку о предполагаемой миссии в Огненной Земле? – спросил Джереми Соммерс.
- Того самого.
- Он вроде бы был влюблен в Розу. Как же плохо, что я не помню об этом, - улыбнулся Джереми, думая, что, по крайней мере, такой лгун никогда не будет его зятем.
- Да, и сменил имя. Теперь он работает в Сан-Франциско журналистом, и зовут человека Джекоб Фримонт.
- Да ну! Так, значит, правда, что в Соединенных Штатах любой мошенник может начать все заново.
- Джекоб Тодд сполна заплатил за все. Мне кажется просто великолепным, что в мире существует хотя бы одна страна, способная дать второй шанс.
- А честь уже не в счет?
- Честь – далеко не единственное понятие, Джереми.
- Есть что-то еще?
- А что й то нас так волнует Джекоб Тодд? Полагаю, мы собрались не для того, чтобы говорить о нем, Джон, - пробормотала Роза, прикрываясь приятно надушенным носовым платком.
- Если сказать точнее, я был с Джекобом Тоддом, перед тем как сел на судно. Более того, я уверен, что видел Элизу в Сан-Франциско.
Мисс Роза подумала, что, пожалуй, впервые в своей жизни вот-вот упадет в обморок. Женщина чувствовала в груди свое сильно колотящееся сердце, и той казалось, будто в висках вот-вот что-то взорвется, а к лицу резко прильет кровь. Пристыженная, дама не могла произнести ни слова.
- Нельзя верить ни единому слову этого человека! Ты нам рассказывал, как одна женщина клялась, что познакомилась с Элизой на борту какого-то судна в 1849 году и что у той нет сомнений в ее смерти, - припомнил Джереми Соммерс, меряя библиотеку своими большущими шагами.
- Разумеется, но та была какой-то женщинкой с брошью из бирюзы, точно такою же, что я подарил Элизе. Должно быть, могла украсть вещицу и солгать, стремясь защитить собственную персону. Какая тогда была бы причина у Джекоба Тодда меня обманывать?
- Вообще-то, причины никакой, разве что человек по своей природе настоящий лицемер.
- Хватит, прошу тебя, - умоляла Роза, прикладывая колоссальное усилие, чтобы выжать из себя голос. Единственно важная вещь состоит в том, что кто-то видел Элизу, что девушка не умерла и что мы можем ее найти.
- Не строй иллюзий, моя любимая. Разве не видишь, что это всего лишь некая фантастическая история? Для тебя было бы ужасным ударом доказать, что подобные сведения – только ложная новость, - предостерег ее Джереми.
Джон Соммерс предоставил им подробности встречи Элизы с Джекобом Фримонтом, не опуская и того, что девушка была в мужской одежде и чувствовала себя в ней настолько комфортно, что журналист нисколько не сомневался, будто разговаривал с юношей. Также добавил, что они вместе с Джереми отправились в чилийский квартал, чтобы о ней расспросить, однако ж, не знали, к какому имени прибегнуть скорее всего, к тому же никто не мог или не хотел рассказывать им о том, где приткнулся разыскиваемый человек. А еще объяснил, что Элиза, вне всяких сомнений, уехала в Калифорнию, чтобы в итоге снова встретиться со своим возлюбленным. Тем не менее, что-то пошло не так, и не было никакой встречи ввиду того, что цель ее визита к Джекобу Фримонту состояла в том, чтобы выведать информацию о вооруженном грабителе с похожим именем.
- Да, должно быть, это он. Хоакин Андьета просто вор. Уехал из Чили, убегая от правосудия, - проговорил сквозь зубы Джереми Соммерс.
Не нашлось возможным скрыть от него личность возлюбленного Элизы. Мисс Роза также была вынуждена признаться, что сама навестила мать Хоакина Андьета, чтобы выведать новости, и что несчастная женщина, беднея и заболевая с каждым днем все более, была убеждена в смерти своего сына. По утверждению мисс Розы, другого объяснения столь продолжительному затишью просто не было. Она получила письмо из Калифорнии, помеченное февралем 1849 года, когда сын был уже там неделю. В письме он делился своими планами насчет того, чтобы отправиться на прииски и еще раз пообещал писать ей каждые пятнадцать дней. А затем уже не было ничего: будто этот человек бесследно исчез.
- Вам не кажется странным, что Джекоб Тодд заново узнал представшую перед ним в мужской одежде Элизу, несмотря на сложившуюся ситуацию? – спросил Джереми Соммерс. – Когда он с ней познакомился, та была еще девчушкой. Сколько же лет прошло с тех пор? По крайней мере, лет шесть или семь точно. И как же тот мог себе представить, что Элиза все еще находилась в Калифорнии? Ведь это абсурд.
- Три года назад я рассказал ему, что произошло, и он обещал мне найти ее. К тому же, подробно ее описал, Джереми. Впрочем, лицо Элизы не очень изменилось; когда она ушла, то все еще казалась девочкой. Джекоб Фримонт искал ее порядочное количество времени и продолжал свои поиски вплоть до того, как ему сказали, что, возможно, девушка умерла. Теперь же он мне обещал предпринять новую попытку и даже думает нанять детектива. Я надеюсь, что из следующего путешествия привезу вам более точные новости.
- А почему бы нам не забыть об этом деле раз и навсегда? – вздохнул Джереми.
- Да потому что она моя дочь, дружище, ради Бога! – воскликнул капитан.
- Я сама поеду в Калифорнию искать Элизу, - вставая, прервала разговор мисс Роза.
- Ты никуда не поедешь! – сорвался на крик ее старший брат.
Но женщина уже вышла. Точно впрыскивание свежей крови, неким приливом сил стала для мисс Розы эта новость. И она была абсолютно уверена в том, что найдет свою приемную дочь. И впервые за четыре года у женщины появилась существенная причина жить дальше. Восхищенная, обнаружила в себе спящие нерастраченные силы, жившие в неведомом месте ее сердца и готовые помочь в любой ситуации, как то делали много лет назад. Головная боль исчезла, словно по волшебству, и женщина покрылась испариной. Щеки же так и краснели, вызывая эйфорию, когда звала служанок, чтобы те проводили ее в комнату со шкафами найти чемоданы.
В мае 1853 года Элиза прочла в газете, что Хоакин Мурьета вместе со своим приверженцем Джеком Три Пальца напали на временное пристанище шести миролюбивых китайцев, связали их за косицы и обезглавили; после чего оставили висеть на дереве эти головы, точно связку дынь. Все дороги были захвачены бандитами, по территории не мог ходить спокойно ни один человек, людей вынуждали сплачиваться в многочисленные и хорошо вооруженные группы. Там убивали американских шахтеров, французских искателей приключений, евреев-лоточников и путешественников всех рас, однако, как правило, не нападали ни на индейцев, ни на мексиканцев, которым и так доставалось сполна от англичан. Ошеломленные ужасом, люди запирали на засовы двери и окна, мужчины дежурили снаружи с заряженными ружьями, а женщины тщательно прятались, потому что никому из них не хотелось попасть в лапы Джеку Три Пальца. О Мурьета, напротив, говорили, что он никогда не обращался с женщиной дурно и, более того, неоднократно спасал молодую девушку от потери чести в результате действий извергов из своей шайки. Гостиницы отказывали путешественникам в ночлеге, потому что боялись, как бы кто-нибудь из них не оказался самим Мурьета. Этого человека никто не видел своими глазами, описания же его личности сильно расходились. Хотя в статьях Фримонта и был создан образ бандита, который и принимала за совершенную правду бóльшая часть его читателей. В городе Джексон впервые образовалась группа добровольцев, решившая охотиться за этой бандой, а в скором времени в каждом населенном пункте возникла компания мстителей, провоцирующая своими действиями охоту на людей вне всяких подозрений. Подозревали буквально каждого говорящего по-испански; в эти несколько недель произошло гораздо больше поспешных линчеваний, нежели за предыдущие четыре года. Достаточно было лишь заговорить по-испански, чтобы тут же стать врагом народа и тем, на кого выплескивали весь свой гнев «шерифы» и градоначальники. Разгул издевательств закончился лишь тогда, когда банда Мурьета сбежала от отряда солдат, буквально наступавшего ей на пятки, прежде чем успела бы напасть на временное пристанище китайцев. Солдаты прибыли практически сразу же, обнаружив несколько трупов и многих умирающих. Говорили, что Хоакин Мурьета обучался вместе с азиатами, потому что те защищались лишь в редких случаях, несмотря на свое хорошее вооружение; и так боялись «небесных» граждан, что одно только их имя порождало среди людей немалую панику. Однако более стойкий слух состоял в том, что бандит был подкреплен войском и, взяв в сообщники состоятельных мексиканцев, владельцев местных ранчо, задумал вызвать беспорядок, всячески подстрекать испанское население, истреблять американцев и, в конце концов, вернуть Мексике Калифорнию либо превратить последнюю в независимую республику.
- Ева Луна - Исабель Альенде - Современная проза
- Из блокнота в винных пятнах (сборник) - Чарльз Буковски - Современная проза
- Грани пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты - Насу Киноко - Современная проза
- Зима в Сокчхо - Дюсапен Элиза Шуа - Современная проза
- Понтий Пилат. Психоанализ не того убийства - Алексей Меняйлов - Современная проза