67
Третий выпуск указателя вышел в свет после бурных событий 1905 года. Редакторами он готовился давно, но они не успели включить в список рекомендованных книг все новые издания, опубликованные в разгар революционных событий (о подготовке сборника см.: [Оболенская 1998: 206–207]).
68
Из переписки между Х. Д. Алчевской и В. А. Гольцевым видно, что руководительница серии «Книга взрослых» сначала предложила Гольцеву написать «несколько статей по обществоведению», по таким темам, как: «1) Суд, 2) Городское самоуправление, 3) Сельское самоуправление, 4) Подати», на что Гольцев согласился. См.: Российская государственная библиотека [далее РГБ]. Отдел рукописей [далее ОР]. Ф. 77. В. А. Гольцев и редакция «Русской мысли». К. 1. Д. 7. Л. 17–18 (письмо Х. Д. Алчевской В. А. Гольцеву, 02.11.1893); Л. 19 (письмо Х. Д. Алчевской В. А. Гольцеву, 10.11.1893). Неизвестно, почему в конце концов Дружинин стал автором отдела на сходную тему в серии «Книга взрослых».
69
Первое издание было напечатано громадным для того времени тиражом в 10 000 экземпляров и было распродано: РГБ ОР. Ф. 77. К. 1. Д. 7. Л. 7–8 («Les éditions populaires de la Revue: la Pensée russe», б.г.).
70
Успех книги Гольцева о податях следует считать исключением из правила. См.: Российская национальная библиотека [РНБ]. Отдел рукописей [ОР]. Ф. 266. Н. П. Дружинин. Д. 11 (Письма редакции и конторы журнала «Педагогический Листок»). Л. 1–14 (1899–1907).
71
Гессен, равно как и другие рецензенты, не был готов положительно оценивать труды не только Дружинина, но и Гольцева, сторонника школы юридического позитивизма. Ибо он сам, наравне с другими членами редакции газеты «Право», считал себя антипозитивистом. Тут «либеральное» направление Гольцева и Гессена ни при чем (хотя по тогдашним или даже современным критериям обоих авторов можно считать «либералами»).
72
Выражаю благодарность организаторам и участникам конференции «Российское общество в поисках публичного языка», а также своей оксфордской коллеге Розалинде Темпль (Rosalind Temple) за ценные советы по ходу работы над этой статьей. За редактуру русской версии признательна Татьяне Вайзер.
73
Если многое в дистопическом мире романа прямо навеяно символикой романа Евгения Замятина «Мы», то как раз характеристику этого мира «абсолютной эстетической подчиненности» [Замятин 2011: 141] с лингвистической точки зрения надо считать достижением самого Оруэлла.
74
См. критику «тоталитарного» языка в таких работах, как, например: [Ржевский 1951; Александров, Галянов, Рубинштейн 1948; Fidelius 1983; Thom 1987 и английский перевод Thom 1989; Young 1991; Купина 1996; Гусейнов 2003а; 2003b; Богданов 2008].
75
О креативной работе с официальными правилами см.: [Losev 1984].
76
«Прилагаю для Вашего ознакомления…», «подтверждаем получение Вашего сообщения от 13 сего месяца, которое рассматривается со вниманием».
77
О «Борьбе за простой английский» (начавшейся в 1979 году, когда Крисси Мейтер (Chrissie Mather) «прилюдно на Парламентской площади с помощью шредера разорвала на куски сотни документов правительства и инстанций») см. сайт организации: http://www.plainenglish.co.uk/about-us.html.
78
«Tax Return and Payment Reminder» from HM Revenue and Customs, 13 December 2012. «Если Ваша налоговая декларация опоздает на три месяца или больше, Вам будут начислены пени по 10 фунтов в день и Вы можете заплатить до 1600 фунтов – даже если Вы на самом деле не должны никаких налогов. Чтобы избежать оплаты процентов, Вы должны заплатить все деньги, которые Вы нам должны, до 31 января» (жирный шрифт в оригинале. – К. К.).
79
Ср. с комментарием Стэнли Фиша (Stanley Fish): «…there is no class of utterances separable from the world of conduct, no „merely“ cognitive expressions whose effects can be confined to some prophylatically sealed area of public discourse» («…нет таких высказываний, которые были бы автономны от области взаимодействия, как и не существует „только“ когнитивных выражений, эффекты которых ограничивались бы некоей зоной, профилактически отделенной от всего остального пространства публичного дискурса») [Fish 1992: 244–245] или Барбары Эренрайх (Barbara Ehrenreich): «If you outlaw the use of the term „girl“ instead of „woman“, you’re not going to do a thing about the sexist attitudes underneath ‹…› [T]here is a tendency to confuse verbal purification with real social change» («Если запретить слово „девушка“ и заставить всех говорить и писать только „женщина“, проблема гендерной дискриминации не исчезнет ‹…› [E]сть тенденция путать очищение языка с реальными социальными реформами») [Ehrenreich 1992: 335].
80
Сейчас, например, на лондонском вокзале Паддингтон существуют не только туалеты, приспособленные для инвалидов (disabled toilets), но и специальный туалет «для людей со значительными затруднениями в образовательном процессе» («people with profound learning difficulties»).
81
То есть Mongol (см., например, упрек, сделанный британской левой газетой за употребление этого слова комику Р. Джервейзу: http://www.guardian.co.uk/society/joepublic/2011/oct/19/ricky-gervais-mong-twitter) (доступ 12.05.2013). Ср. пренебрежительное слово «muzzies» («музис», мусульмане), по стилистике сопоставимое с русским «хачики».
82
То есть логика мышления такая: если во всех учреждениях и вообще в общественных местах стало обязательным создавать подходящие условия для инвалидов, тогда платить специальные пособия инвалидам уже не имеет смысла – что, конечно, противоречит принципу декатегоризации (признания различных групп с различными потребностями), о котором шла речь выше.
83
Книга Чуковского – одно из наиболее влиятельных пособий по «культуре речи» постсталинского периода – многократно переиздавалась (отдельно – в 1963, 1966 и 1982 годах, а также в разных собраниях сочинений писателя); есть и постсоветские издания (например, 2001 года). О пропаганде «культуры речи» в эти годы вообще см.: [Kelly 2001: ch. 5].
84
Например, в книге Ф. Том «новояз» изучается исключительно на уровне стилистики советской прессы, к тому же без учета каких-либо изменений в поле журналистики за годы советской власти. Что несколько парадоксально, учитывая, что одной из характеристик советского языка, по определению Ф. Том, является то, что в нем исторические изменения не признаются («Опасность памяти в том, что каждый лозунг должен казаться не временным, а отличающимся вечной авторитетностью» («Memory is dangerous because every slogan has to be seen not