– Пусть попробует остановить меня!
Группа репортеров и наблюдающих засмеялись, удивив Эллин. Все шло так хорошо. Но где черти носят этого Джошуа?
– Миссис Мэннерс, вы верите в то, что Шейк – самый быстрый конь в Америке?
– Он самый быстрый среди всех живых коней, – заявила Эллин более громким голосом, вся выпрямляясь. – И самый хороший.
– Поговорим о матче с участием Канадского чемпиона, завсегдатая скачек. Комментарии?
– Джентльмены, есть только один чемпион, 5 и… – Джошуа возник рядом с Эллин и принял у нее поводья Шейка, при этом нежно пожав ей руку. Она посмотрела на него, и их взгляды встретились.
– Миссис Мэннерс? – напомнил ей репортер.
– Шейк наш, Джошуа, – прошептала Эллин своему мужу. – Твой и мой.
– Есть только один чемпион, и что? – настаивал репортер.
Джошуа покачал головой, влюбленно глядя на Эллин.
– Шейк твой, Эллин, – сказал он ей тихим и невыносимо нежным голосом. – Только твой. А ты – моя. Только моя.
Вокруг кричало много голосов, но Эллин не обращала на них внимания. Она снова была в объятиях Джошуа, и ее губы требовали поцелуя. Он принял вызов, и Эллин затрепетала в упоении победой и в восторге сдалась на милость победителя.
Примечания
1
Дедвуд – глухой лес (англ.).
2
Ладонь = 10 см, используется как мера измерения роста.
3
Иезавель – распутница (библ.).
4
Тустеп – танец на основе двух шагов.
5
Апперкот – в боксе удар снизу.
6
Синель – тонкая ткань.
7
Котильон – вечер танцев.
8
Квакеры – религиозная организация в Филадельфии.
9
Кессоны – в архитектуре углубление, обычно квадратной или многоугольной формы, на потолке или внутренней поверхности свода, и обитые китайской шелковой парчой.