8
Лу-де-мер — рыбное блюдо французской кухни.
9
Логическая задача Булоса. Есть три бога: А, В и С, которые являются богами истины, лжи и случая в произвольном порядке. Бог истины всегда говорит правду, бог лжи — всегда обманывает, бог случая может говорить и правду и ложь в произвольном порядке. Требуется определить богов, задав 3 вопроса, на которые можно ответить «да» или «нет». Каждый вопрос задается только одному богу. Боги понимают язык, но отвечают на своем языке, в котором есть 2 слова — «da» и «ja», причем неизвестно, какое слово обозначает «да», а какое «нет».
10
1 американский галлон — 3,785 л.
11
Джейн Доу (Jane Doe) — устаревший термин, использовавшийся в английском суде в ситуации, когда настоящая истица неизвестна или анонимна. Очень часто под этим псевдонимом подразумевалось неопознанное тело женщины. В общем значении — малозначительная особа, неизвестная, пустое место.
12
Девушка имела в виду щупальце осьминога.
13
Мясная запеканка с картофелем и баклажанами по-гречески.
14
Диатриба (лат. diatriba) — специфическая устная форма речи, импровизация, возникающая по конкретному поводу и перед конкретной публикой; она немыслима вне прямого общения с аудиторией, обмена репликами, личных выпадов и перебранки. Признаки диатрибы — моральная тема, обличительный пафос, сочетание серьезности и насмешки. Обычно содержит обращения к слушателям, возражения самому себе и ответы на эти возражения.
15
Сувлаки — небольшие шашлыки, обычно из свинины, на деревянных шпажках.
16
Горячие пирожки с сыром.
17
Госпожа (греч.).
18
Национальные греческие башмаки из свиной кожи с помпонами.
19
Звание у младшего рядового состава в греческой полиции.
20
Да, да (исп.).
21
Рождественская песня «Jingle Bells».
22
SWAT — (изначально англ. Spesial Weapons Assault Team — штурмовая группа со спец. вооружением; теперь англ. Special Weapons And Tactics — специальное оружие и тактика) — аналог российской «Альфы». Подразделения полицейского спецназа, которых используют в операциях с высоким риском, где требуются способности и навыки, далеко выходящие за рамки возможностей рядовых полицейских. Одна из прямых задач SWAT — спасение заложников.
23
Скоростная магистраль в Нью-Йорке, проходящая по восточному краю Манхэттена вдоль пролива Ист-Ривер. Названа в честь Франклина Делано Рузвельта.
24
Все слова в переводе означают — «очень хорошо».
25
Каноническая литература — жития святых 4–5 вв. н. э.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});