Читать интересную книгу Галльские ведьмы - Пол Андерсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 101

Войны Ниалла: в источниках нет конкретной информации, но в данной истории предполагается, что такие военные кампании правдоподобны.

Руиртех: река Лиффи. Вероятно, по ней проходила северная граница Лейнстера.

Колесницы: в Римской империи военные колесницы давно устарели, но они остались в Ирландии, где до последнего времени не приходилось сталкиваться с пехотой и кавалерией. Сведения о другой боевой техники см. в прим. к «Девяти королевам».

Две королевы Ниалла: в древней Ирландии было распространено не только внебрачное сожительство, но и многоженство, даже после обращения в христианство. (Спустя какое-то время церковным законом было установлено, что у жреца может быть только одна жена!) В летописях говорится, что у Ниалла было четырнадцать сыновей от двух жен, которые, как мы предполагаем, были почти одного возраста. Разумеется, у него были и дочери, и дети от других женщин.

Знать и жители: краткое описание классов флэйтов, соер-сели, доер-сели см. в прим. к «Девяти королевам».

Тактика сражений: как и боевая техника, она мало отличалась в Ирландии от старо-кельтской модели.

Поднимание колена: стулья и столы были очень низкими. Встать, когда входит гость, считалось проявлением высшего уважения. Простым знаком вежливости являлось поднимание колена, словно человек собирался встать.

Стихи: как и северные скальды более позднего времени, ранние ирландские поэты использовали сложные формы, от них требовалось облекать в эти формы недавно произошедшие события. Приведенный английский перевод является упрощенным схематичным вариантом. Все строфы, выражающие законченную мысль, состоят из четырех четырехсложных строк. Помимо аллитераций и рифм в них требовалось, чтобы в последних словах второй и четвертой строки было на один слог больше, чем в первой и третьей. Устное искусство, вроде этого, вполне возможно и исторически доказано. У поэтов, естественно, должен был быть врожденный дар и большой, трудный опыт.

Сатира: кельты верили в магию слова. В христианские времена сатирики были грозой Ирландии. В современном понимании кажется невероятным, что они могли вызывать психосоматические отклонения, даже изнурительные болезни. Мы предполагаем, что их сила этим не ограничивалась.

К главе VII

Одита: река Одет. (Наше латинское название — гипотетическое.) Упомянутые расстояния указаны приблизительно, чтобы их запомнил обычный путешественник. Следует заметить, что эта река была глубже, чем сейчас, когда водохранилища в ее бассейне иссякли.

Стегир: река Стейр.

Аквилон: Локмария, ныне район в южной части Кемпера. Несмотря на то что существование римского Аквилона подтверждено, наша история и ее описания построены на догадках.

Монс Ферруций: Мон-Фружи. Название гипотетическое, предполагалось, что в этой области есть железная руда.

Дурокоторум: Реймс.

Апулей Верой: древняя тройственная номенклатурная система давно распалась. Некоторые продолжали ею пользоваться, но другие, среди высших классов, — нет. «Верон» — гипотетическое галло-римское имя, присвоенное в честь наиболее важных семейных связей такого рода. «Апулей» — старое родовое имя, переходившее от отца к старшему сыну, так же как и в наше время имена и отчества могут передаваться из поколения в поколение. Унаследовав родовое поместье, Апулей отбросил другие имена, данные ему при рождении, если они у него были. Судя по этому и многим другим поступкам, он был человеком своего времени, места и образа жизни. Более провинциальные и, следовательно, более консервативные Грациллонии Британии сделали это традицией.

Правитель Арморикский: римский военачальник, ответственный за оборону империи. (Это укороченный вариант настоящего звания, которое, как нам кажется, люди употребляют в повседневной речи.) Арморика фактически считалась скорее военным районом, а не политическим объектом. Запущенные побережья указывают на то, что в это время усилия правителя были сконцентрированы на востоке и внутренней части полуострова. Это не вызывает сомнений, поскольку ресурсы истощились, но, даже несмотря на опустошительные набеги пиратов, большую угрозу представляли собой возможные нашествия германцев. Галлия от них уже неоднократно страдала, а римлянам удавалось только иногда отогнать варваров. При таких условиях управляющий с радостью передал полномочия более компетентному вождю на западе. Мы предполагаем, что правитель придерживался совершенно противоположных взглядом, чем Максим, — это точно не известно, но не лишено оснований.

Войска: увеличивающийся набор рекрутов обеспечивал формирование гарнизонов, как описано в данном романе. Не прикрепленные ни к одному легиону, они были известны как «numei» или «cumei», а не вспомогательные войска. Горожане, «limitanei», находились в запасе. Такой прием распространился на восточную половину империи.

Пулхерская вилла: бани, вероятно принадлежавшие состоятельной семье, были раскопаны около Пулкера (недалеко от Бенодета). Для Британии такое название необычно. Однако мы рискнули предположить, что первоначально она могла называться так.

Защита Аквилона: наша догадка, что укрепления были возведены, основывается на археологических доказательствах, которые многими считаются недостаточными. На самом деле Галльская стена была добротным, крепким сооружением.

Корентин: в наши дни известен во Франции как святой Корантен. Его историческое существование не доказано, но о нем существует много легенд, включая легенду о чуде с рыбой и его последующем назначении первым епископом Квемпера. По причинам, приведенным в послесловии к последнему тому, мы объединили его с равнозначно загадочным персонажем — святым Гвеноле.

Дым: как мы заметили в примечаниях к «Девяти королевам», примитивные кельтские дома не нуждались в отдушинах для выхода дыма. Он просачивался через соломенную крышу, попутно убивая насекомых.

Пиктавум: Пуатье.

Поморий: расчищенное место спереди и позади защитной стены.

Посвящение в митраисты: наше описание обряда частично выдумано, но основано на представлениях таких авторитетов, как Кумо, Стюардсон и Сандерс.

Патер и Гелиодром: святой отец и Посланник (или гонец) Солнца, первая и вторая ступени митраистского братства. Хотя сейчас сведения об этой религии скудные, но по ним прослеживаются сходства с христианством — не только в вере, но и в церковных службах, организации и требованиям, предъявляемым к верующим.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 101
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Галльские ведьмы - Пол Андерсон.
Книги, аналогичгные Галльские ведьмы - Пол Андерсон

Оставить комментарий