Читать интересную книгу Дикарь (ЛП) - Шеридан Миа

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 116

- Слушайте, слушайте, - сказал мистер Фэрбенкс, поднимая свой бокал, и Харпер могла поклясться, что в его взгляде промелькнуло уважение, когда она встретилась с ним взглядом.

- Итак, Харпер, чем именно ты занимаешься? - спросила миссис Фэрбенкс, бросив ложку в ещё полную миску супа.

«Разве она не говорила, что умирает с голоду?»

Харпер положила на стол булочку, которую собиралась намазать маслом.

- Я основала свою собственную компанию несколько лет назад. Я провожу экскурсии, беру туристов в поход или на охоту, а иногда просто на дневную прогулку по диким и труднопроходимым местам.

- Я… вот видите - сказала миссис Фэрбенкс с таким видом, словно Харпер только что сказала ей, что она зарабатывает на жизнь чисткой обуви.

- Ты основала свою собственную компанию? И при этом такая молодая. Очень предприимчиво, - сказал мистер Фэрбенкс, и это, казалось, тоже произвело на него хорошее впечатление. - Тебе нравится то, чем ты занимаешься?

Она снова улыбнулась.

- Нравится. Но я не думаю, что хочу заниматься этим вечно. Я планирую начать занятия в Мизуле в ближайшее время.

Мистер Фэрбенкс ещё раз кивнул ей и снова взял свой бокал, улыбаясь всем сидящим за столом.

- Ну что ж, позвольте мне предложить тост. За новые начинания, - он перевёл взгляд на Харпер и улыбнулся, - и за возвращение моего внука.

Он, казалось, на мгновение растерялся, но также быстро пришёл в себя.

- Прошло слишком много времени с тех пор, как человек моей крови сидел за семейным столом.

Все подняли бокалы, Бретт нахмурилась, Габи снова закатила глаза, а Лони пристально посмотрела на Джека. Харпер вдруг пожалела, что не попросила чего-нибудь покрепче воды.

Остальная часть обеда прошла относительно быстро и спокойно, все, казалось, стремились поскорее уйти.

Харпер заметила, что Джек наблюдает за тем, как убирают еду, и когда женщина, собиравшая почти полные тарелки, прошла мимо, он остановил её, мягко спросив:

- Что вы делаете с едой?

Она посмотрела вниз.

- Какой едой, сэр?

Джек откинулся назад и заговорил тише:

- Едой, которую мы не съедаем.

- Мы… - Женщина беспомощно огляделась вокруг, но никто, кроме Харпер, не обратил внимания на этот разговор. - Мы её выбрасываем, сэр.

- О. - Джек повернулся, и на его лице отразилось смущение и грусть.

У Харпер заныло сердце. Ей было стыдно за каждый лишний кусочек еды, который она сама выбросила в мусорное ведро. Как часто он страдал от нехватки еды? Как часто он сидел где-нибудь в лесу, голодный и одинокий? Видеть здесь излишество - бездумное расточительство - должно быть, было невероятно мучительно для него.

Наконец Мистер Фэрбенкс встал.

- Спасибо всем за чудесный ужин. Мне нужно вернуться к работе. Харпер, было очень приятно, что ты присоединилась к нам. - Он кивнул ей, и все остальные тоже встали.

- Благодарю, мистер Фэрбенкс, - сказала она, когда он вышел из-за стола.

Джек подошёл и взял её за руку, бросив угрожающий взгляд на Бретта, который уже уходил. Она нетерпеливо взяла Джёка за руку и позволила ему увести себя от обеденного стола.

Они испустили обоюдный вздох облегчения, когда быстро прошли по коридору в фойе. Найджел – дворецкий - появился, словно из ниоткуда, и они оба вздрогнули, прикрыв рты руками, когда он открыл для них дверь. Они сдерживали смех, пока не закрылась дверь, и быстро зашагали прочь, подальше от дома, тщетно пытаясь скрыть своё веселье.

Джек подтолкнул Харпер под навес, расположенный над гаражной дверью с другой стороны дома, и они оба расхохотались. Харпер нуждалась в выплеске эмоций и чувствовала себя в сто раз более расслабленной, как только её хихиканье утихло. Всё это было так нелепо.

Все были просто ужасны. Возможно, за исключением дедушки Джека. Он показался Харпер рассудительным и мудрым, но она не могла понять, почему он не обратил свой острый взгляд на Лони и её дерзких, невыносимых детей? А ещё… они были семьей Джека. Он нуждался в них, если хотел преуспеть в своей новой жизни. По крайней мере, он нуждался в том, что они могли ему дать. Имя Фэрбенкс откроет множество дверей, которые никогда не откроются для простых смертных - таких, как она.

- Что ты о них думаешь? - спросил Джек, когда их приступ смеха полностью утих. - Ты… наслаждаешься их обществом?

 Он поднял бровь.

Она слегка улыбнулась.

-  Это, конечно, не Галлахеры. - Она протянула руку, убирая прядь волос с его лба. - Но они - твоя семья. Я могу сказать, что твой дедушка заботится о твоем благополучии. Он хочет помочь тебе адаптироваться. Обучиться. Добиться успеха. Я думаю, ты должен позволить ему это сделать.

- Ты так считаешь?

Харпер кивнула.

- Хорошо.

Он переплел свои пальцы с её.

- Когда я смогу остаться с тобой наедине?- прошептал Джек ей на ухо, и она вздрогнула. - Я хочу, чтобы это было сейчас.

Харпер застонала.

- Я тоже. Но я не хочу становиться причиной раздора между тобой и твоим дедушкой.

Брови Джека задвигались вверх и вниз, что означало, что он подыскивает верное слово, и она ласково улыбнулась, встала на цыпочки и поцеловала его.

- Я заеду за тобой завтра. Мы покатаемся по городу, а потом ненадолго заедем ко мне домой. - Она многозначительно улыбнулась ему.

1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 116
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дикарь (ЛП) - Шеридан Миа.
Книги, аналогичгные Дикарь (ЛП) - Шеридан Миа

Оставить комментарий