11
Минган – тысяча.
12
И снова автор неточен. В данное время Хубилаю шел 34-й год, и юнцом его никак нельзя было назвать.
13
Здесь и далее: автор явно что-то путает. Чингисхан никогда не воевал с исмаилитами, это делали его потомки. Впрочем, о сражениях Чингисхана с ассасинами Иггульден уже писал в своем романе «Чингисхан. Кости холмов». Отнесем это на счет авторского вымысла, на который писатель имеет полное право.
14
Гуюк был старше Бату на три года.
15
На тот момент Мункэ исполнилось 40 лет.
16
Урянхатай – монгольский военачальник, сын Субэдэй-багатура.
17
Т. е. с рекой Хуанхэ.
18
Здесь и далее автор несколько изменил действительность. Именно Рукн-ад-Дин Хуршах был полноправным имамом Аламута, последним Старцем горы.
19
Речь идет о сражении монгольской армии с цзиньской, в ходе которой против кочевников выступило, по разным сведениям, от 200 000 до 400 000 воинов.
20
«Сокровенное сказание монголов» – древнейший монгольский литературный и историографический памятник, ценный источник сведений по истории монголов, их государства и о Чингисхане, его основателе. Составлено в 1240 г. неизвестным автором.
21
Богарные поля – земли в зоне орошаемого земледелия, на которых сельскохозяйственные культуры возделывают без искусственного орошения.
22
Согласно самому Иггульдену (роман «Чингисхан. Кости холмов»), «белый шатер должен простоять один день, после чего его сменят на красный, а затем появится черный шатер, символизирующий полное истребление всех, кто затворился в крепости».
23
Скорее всего, Хубилай имеет в виду империю Ляо (907–1125), основанную племенами киданей, имевших монгольское происхождение. Правда, единого императора у Ляо и Сун не было; сунцы, будучи данниками киданей, сохраняли независимость.
24
Коран 22:19–21.
25
Шао сяо – воинское звание в цзиньской армии; примерно соответствует современному майору.
26
Автор заблуждается. Китайские луки – что цзиньские, что сунские – значительно уступали монгольским.
27
Хайнаг – жвачное млекопитающее, гибрид яка и коровы.
28
Гурхан – хан над ханами.
29
С. Т. Кольридж. «Кубла-Хан, или Видение во сне», пер. К. Бальмонта.