— Что это значит? — Доусон молчал, опустив голову. — Эй, что это значит? — Дауни повернулся к защите: — Я не понимаю! Полковник Джэссоп приказал устроить красное наказание, он же приказал это! Так что же плохого мы сделали? Что мы сделали плохого? — еще громче закричал Дауни. — Мы ничего плохого не сделали!
После долгого мучительного молчания чуть слышно проговорил Доусон:
— Мы должны защищать тех, кто не может защитить себя сам. Мы должны были защитить Уилли.
Потрясенная этими словами Доусона, Джоан молча обменялась с Сэмом долгим взглядом и посмотрела на Дэнни. Каффи плотно сжал веки и отвернулся.
— Лейтенант Каффи, — представитель военной полиции нарушил тишину, — мне нужно проводить людей и оформить документы…
В сопровождении охраны подсудимые направились к выходу.
— Гарольд! — окликнул капрала Доусона адвокат, — ты можешь с честью носить свои медали!
Доусон остановился, умным взглядом посмотрел на Каффи. И вдруг громко скомандовал:
— Смирно! Офицер в помещении! — и, вытянувшись по стойке «смирно», отдал лейтенанту честь.
Лейтенант Каффи ответил на приветствие капрала по всем правилам воинского устава.
Уэтберг, Галуэй и Каффи еще долго смотрели вслед ушедшим.
Капитан Росс, собрав свои бумаги, подошел к Дэнни:
— Слушай, а зачем тебе были нужны эти Родригос и Мэлли? Что они должны были сказать?
Каффи, хитро блеснув глазами, произнес:
— Они должны были подтвердить под присягой, что не помнят о том рейсе…
— Ничего себе свидетели! — Росс присвистнул.
— Но они сделали то, что нужно, правда? И Дэнни счастливо улыбнулся.
Конец
Примечания
1
Да? (нем.)
2
Это так? (нем.)
3
Kameradenwerk — товарищеское дело (нем.).
4
Es ist doch gar phantastish! — Но это совершенно невозможно! {нем.)
5
Либерман имеет в виду, что в английской транскрипции фамилии Гитлера и Хичкока начинаются с одной и той же буквы. — Прим. пер.