Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я видел огни.
– Ты видел свет моего фонаря. И поэтому ты вышел из дома? В полночь? Надеюсь, ты не забыл, что случилось с Ханной?
Дориан сглотнул. По ощущениям он проглотил не слюну, а свинцовую пулю крупного калибра.
– Нет, месье.
– Правильно. Помни об этом. Опасно разгуливать по лесу в темноте. Мне уже давно кажется, что в лесу кто-то бродит.
– И вы тоже заметили следы?
– Какие следы?
Дориан поведал кукольнику о своей тревоге и опасениях, вызванных присутствием неведомой силы в лесу, которое он интуитивно чуял. Сначала мальчик думал, что не сумеет в точности описать, что он видел и что чувствовал. Но Лазарус внушал доверие и спокойствие, что располагало к откровенности, и речь полилась свободно. Пока Дориан делился своими наблюдениями, Лазарус слушал его очень внимательно, но не скрывал удивления и даже улыбки, когда по дробности становились особенно фантастическими.
– Тень? – лаконично спросил Лазарус.
– Вы не верите ни одному моему слову, – возмутился Дориан.
– Нет, что ты. Я тебе верю. Во всяком случае, пытаюсь. Согласись, то, о чем ты рассказываешь, вы глядит немного… необычно, – сказал Лазарус.
– Но вы тоже что-то видели. Поэтому пошли в лес. Разве нет?
Лазарус улыбнулся.
– Да. Мне тоже что-то почудилось, но я не могу описать, что видел, так подробно, как ты.
Дориан допил шоколад.
– Еще? – предложил Лазарус.
Мальчик кивнул. Ему было комфортно в обществе кукольника. А пить с ним шоколад глубокой ночью вообще было сродни интересному и захватывающему приключению.
Оглядев мастерскую, где они находились, Дориан заметил на одном из рабочих столов распростертую под покрывалом фигуру гигантских размеров.
– Вы мастерите что-то новое?
Лазарус кивнул.
– Хочешь посмотреть?
Глаза Дориана округлились. Ответа не требовалось.
– Хорошо, только имей в виду, что изделие еще не закончено… – промолвил хозяин, приближаясь к покрывалу и поднося к нему фонарь.
– Это робот? – спросил мальчик с любопытством.
– В некотором смысле да. Но на самом деле, наверное, вещь довольно своеобразная. Этот замысел не давал мне покоя много лет. В сущности, идею очень давно мне подал мальчик примерно твоего возраста.
– Ваш друг?
Лазарус печально улыбнулся.
– Готов? – спросил он.
Дориан энергично закивал. Лазарус снял ткань, закрывавшую работу… Мальчик в ужасе отступил назад.
– Это только механизм Дориан. Не нужно пугаться.
Дориан рассматривал могучую фигуру. Лазарус выковал из металла ангела, колосса почти двухметрового роста, снабдив его огромными крыльями. Стальное чеканное лицо поблескивало под капюшоном. Руки робота тоже были громадными – он мог бы снести Дориану голову одним щелчком.
Лазарус тронул какую-то пружину в основании шеи ангела, и механическое создание открыло глаза – два рубина, горевших, словно раскаленные угли. И они уставились… на Дориана.
У мальчика душа ушла в пятки.
– Выключите его, пожалуйста… – взмолился он.
Лазарус поймал исполненный ужаса взгляд ребенка и поспешно закрыл механизм тканью.
Дориан вздохнул с облегчением, когда демонический ангел скрылся из поля зрения.
– Прости, – сказал Лазарус. – Не следовало тебе показывать модель. Это всего лишь машина, Дориан. Металл. Его вид не должен тебя пугать. Он только игрушка.
Дориан покивал без всякой уверенности.
Лазарус поторопился снова налить ему в кружку дымящегося шоколада. Дориан шумно тянул густую жидкость, имевшую свойство успокаивать нервы. Кукольник внимательно наблюдал за ним. Ополовинив кружку, Дориан поглядел на Лазаруса, и они улыбнулись друг другу.
– Нелепый страх, верно? – сказал Лазарус.
Мальчик издал нервный смешок.
– Вы, наверное, считаете меня теперь трусом.
– Напротив. Мало кто отважился бы отправиться в экспедицию в лес после того, что произошло с Ханной.
– А как вы думаете, что с ней случилось?
Лазарус пожал плечами:
– Трудно сказать. Полагаю, надо подождать, пока полиция завершит расследование.
– Да, но…
– Но что?
– А если в лесу действительно что-то есть? – упрямо спросил Дориан.
– Тень?
Дориан серьезно кивнул.
– Ты когда-нибудь слышал о том, что такое Doppelgänger? – задал вопрос Лазарус.
Мальчик помотал головой. Лазарус испытующе посмотрел на него.
– Доппельгангер – немецкое слово, – пояснил он. – Его употребляют, чтобы дать определение тени человека, которая по разным причинам отделилась от хозяина[25]. Хочешь послушать занятную историю?
– Прошу вас…
Лазарус устроился поудобнее на стуле напротив мальчика и достал длинную сигару. Из кинофильмов Дориан знал, что сигары типа «торпедо» – толстые в середине и узкие на концах – называются также гаванскими. При курении они распространяли насыщенный резкий аромат и стоили целое состояние. После Греты Гарбо героем утренних сеансов был для него Граучо Маркс[26]. Простая публика довольствовалась запахом дыма второсортного табака. Лазарус осмотрел сигару со всех сторон и вернул на место, так и не закурив. Он собирался с мыслями.
– Итак, эту историю мне однажды рассказал коллега. Время действия – 1915 год. Место действия – город Берлин…
«Из всех часовщиков, живших в Берлине, не было человека, относившегося к своей работе более трепетно и столь ревностно стремившегося к совершенству, чем Герман Блеклин. Правда, навязчивое желание добиться создания самых точных механизмов позволило ему совершить ряд открытий. Например, он вывел теорию о соотношении времени со скоростью перемещения света во Вселенной. Окруженный часами, Блеклин жил в квартирке, располагавшейся в задней части его магазина на Генрихштрассе. Он был одиноким человеком, не имевшим ни семьи, ни друзей. Единственным его верным спутником оставался старый кот Салман. Кот часами сидел в мастерской рядом с хозяином, пока тот с утра до вечера занимался любимым ремеслом. С годами увлеченность Блеклина превратилась в одержимость. Неудивительно, что он надолго закрывал магазинчик для покупателей. Он сутками, не отвлекаясь на еду и сон, работал над созданием своей мечты: идеальных часов, универсального механизма для отсчета времени.
В один из неприветливых дней, когда после двухнедельной вьюги Берлин был скован морозом и засыпан снегом, к часовщику явился странный покупатель, элегантный господин по имени Андреас Корелли. Господин Корелли щеголял в роскошном ослепительно белом костюме. Его длинные шелковистые волосы обильно посеребрила седина, а глаза прятались за темными стеклами очков. Блеклин заявил ему, что магазин закрыт для посетителей. Корелли проявил настойчивость, сказав, что проделал очень длинный путь ради встречи с мастером. Гость также сообщил, что осведомлен о технических новшествах, изобретенных Блеклином, и даже подробно о них рассказал, чем чрезвычайно удивил часовщика, убежденного до тех пор, что его достижения оставались неизвестными миру.
Просьба Корелли оказалась не менее странной. Корелли попросил Блеклина изготовить для него часы, но совершенно особые. Стрелки этих часов должны были вести обратный счет времени. Объясняя мотивы столь необычного заказа, Корелли признался, что страдает смертельной болезнью, которая должна свести его в могилу в считанные месяцы. И по этой причине он желал иметь часы, которые отмеривали бы оставшиеся ему минуты и секунды жизни.
Невероятная просьба сопровождалась обещанием более чем щедрого вознаграждения. Сверх того Корелли брался обеспечить финансирование научных изысканий Блеклина до конца дней часовщика. Взамен требовалось только потратить несколько недель на создание оригинального механизма.
Нет нужды говорить, что Блеклин согласился выполнить заказ. Две недели он трудился как каторжный в своей мастерской. Часовщик полностью погрузился в работу. Вскоре Андреас Корелли снова постучал к нему в дверь. Часы были уже готовы. Корелли с улыбкой изучил изделие и, рассыпавшись в похвалах мастерству часовщика, объявил, что считает высокую плату более чем заслуженной. Блеклин, измученный усталостью, признался, что вложил всю душу в свое произведение. Корелли с пониманием кивнул. Потом он завел часы, вручил кошель с золотыми монетами Блеклину и распрощался с мастером.
Вне себя от радости, часовщик жадно пересчитывал золотые монеты, как вдруг заметил свое отражение в зеркале. Он показался себе изможденным, постаревшим и подумал, что слишком много работал. Решив, что позволит себе отдохнуть несколько дней, часовщик отправился спать.
На следующий день в окно мастерской светило яркое солнце. Блеклин, все еще чувствуя слабость, начал умываться и снова посмотрел на себя в зеркало. И его пробрала дрожь. Накануне, когда часовщик ложился в постель, его лицо, измученное и усталое, все же было молодым. Вчера Блеклин выглядел, как и полагалось, на сорок один год. Утром он увидел перед собой человека под семьдесят. Испуганный, он вышел в парк подышать воздухом. Вернувшись в лавку, он первым делом бросился к зеркалу: ему в глаза смотрел глубокий старик. Охваченный ужасом, мастер выскочил на улицу и столкнулся с соседом, который спросил, не видал ли тот часовщика Блеклина. Герман, ударившись в панику, бросился бежать.
- Большая книга приключений для ловких и смелых (сборник) - Кирилл Кащеев - Детские остросюжетные
- Бриллианты грязной воды - Пол Эрткер - Детские остросюжетные / Зарубежные детские книги / Шпионский детектив
- Блин и зеленая макака - Евгений Некрасов - Детские остросюжетные
- Тайна пропавшего ожерелья - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Тайна заброшенной часовни - Ежи Брошкевич - Детские остросюжетные