Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит, вы прибыли из Офира? — спросил Кубла-хан.
Припомнив недавний разговор с Мефистофелем, Мак заметил, что хан держит в руке какой-то скипетр. Маку казалось, что скипетр этот вовсе не похож на магический предмет; но, с другой стороны, у него не было серьезных оснований не верить Мефистофелю.
Кубла-хан продолжал:
— Вы первый офириец, которого мы принимаем при своем дворе. Или, может быть, правильнее говорить «офирянин»?
— Как вашему величеству больше нравится, — ответил Мак.
— Послушай, Марко! — обратился Кубла-хан к человеку в европейской одежде. — Он, оказывается, европеец!
Молодой человек повернул голову; перо на его шапочке слегка качнулось. Бросив на Мака подозрительный недружелюбный взгляд, он сказал:
— Я с ним незнаком. Как вас звать, милейший, и откуда вы родом?
— Я доктор Иоганн Фауст, — ответил Мак. — Я родился в городе Виттенберге, в Германии. В настоящее время я исполняю обязанности офирского посла.
— Офирского посла?.. В Европе никогда не слышали о таком государстве.
— О, это неудивительно. Мы, офирийцы, большие домоседы. Мы не любим путешествовать, и наша страна не так сильно преуспела в торговом деле, как, например, ваша родная Венеция, Марко.
— А!.. Вам известно мое имя!
— Конечно. Ваша слава бежит далеко впереди вас; она достигла даже Офира.
Взгляд Марко потеплел — знаменитый путешественник был польщен.
— Чем же богата ваша страна? — спросил Марко.
— Всего не перечислишь, — ответил Мак. — Мы торгуем в основном с соседними странами. Мы продаем иноземным купцам золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
— Обезьян!.. Это интересно… — задумчиво произнес Марко. — Великому хану как раз нужен надежный поставщик обезьян.
— О, в таком случае вы вряд ли найдете лучшего поставщика, чем Офир, — сказал Мак, широко улыбаясь. — У нас их очень много, на любой вкус: большие обезьяны и совсем крошечные обезьянки, огромные гориллы и оранжевые оранг… оранж… оранг… оранжутаны. И много-много других. Наши обезьяны по качеству соответствуют лучшим мировым стандартам, и я думаю, что мы сможем удовлетворить запросы вашего обезьянника.
— Хорошо. Мы еще вернемся к этому вопросу и уточним некоторые детали. Кажется, перечисляя вывозимые из вашей страны товары, вы упомянули про павлинов?.. Великому хану могут понадобиться павлины — если, конечно, ваши цены не слишком высоки.
— Вам стоит только пожелать, — улыбнулся Мак. — Я сам назначу для вас цену.
В этот самый миг придворный мудрец, мирно дремавший в кресле за своим низеньким столиком, вдруг встрепенулся и выкрикнул резким, дребезжащим голосом:
— Офир, да?.. Это город, расположенный в тех же краях, что и Сава?
— Совершенно верно, — кивнул головою Мак. — Вы угадали.
— Посмотрим, — сказал старик. — Я еще должен сам в этом убедиться.
— Полагаю, вы убедитесь в том, что город наш стоит и дела в нем идут весьма неплохо, — сказал Мак, засмеявшись собственной шутке. Однако все придворные сохраняли серьезный и важный вид — ни один не позволил себе улыбнуться даже уголком рта. Смех Мака прозвучал довольно резко и оборвался.
Кубла-хан, неподвижно сидевший на своем троне, шевельнулся и открыл рот. Взоры всех присутствующих в зале устремились к нему.
— Добро пожаловать, доктор Фауст, офирский посол. Мы принимаем вас при своем дворе, — промолвил хан. — Мы еще побеседуем с вами, ибо, да будет вам известно, мы любим послушать разные истории про дальние страны и рассказы путешественников про их удивительные приключения. Это очень поучительно, и потому мы много говорим со вновь прибывшими к нашему двору. Наш возлюбленный сын Марко услаждал наш слух своими повествованиями, но нашему уху всегда приятно слышать новое от новых людей.
— Я весь к услугам вашего величества, — ответил Мак.
Рот Марко скривился в неприятной усмешке, а хмурый, неприветливый взгляд, устремленный на новичка, стал колючим и злым. Мак понял, что ему не удалось расположить к себе хитрого венецианца, а значит, ему будет сложно приобрести надежных союзников при дворе Великого хана.
— А женщина? — спросил хан.
— Он обращается к тебе! — шепнул Мак своей спутнице.
— Что он говорит? — спросила Маргарита. — Я ни слова не понимаю!
— Я буду говорить за тебя, — сказал ей Мак. Повернувшись к Кубла-хану, он произнес: — Это Маргарита, моя спутница. К сожалению, она совсем не знает монгольского языка.
— Совсем не знает? Как же так? Ведь мы хотим послушать и ее рассказ тоже.
— Я буду переводить вам ее слова. Очень жаль, что она не может сказать ни слова по-монгольски, — она мастерица рассказывать разные истории.
— Не нужно, — возразил Кубла-хан. — Благодаря нашему мудрому распоряжению у нас создан специальный институт — Институт монгольского языка. Опытные учителя очень быстро обучают монгольскому языку тех, кто прибывает к нашему двору, не понимая ни слова по-монгольски. Вы-то сами владеете монгольским языком в совершенстве, мой дорогой Фауст.
— Благодарю вас, — улыбнулся Мак. — Языки — это мое маленькое хобби. Я увлекался ими всю жизнь.
— Но женщину необходимо обучить. Объясните ей, что надо идти на занятия. Сейчас ее проводят в класс. Она выйдет оттуда лишь после того, как научится хорошо говорить по-монгольски.
Мак повернулся к девушке:
— Послушай, мне очень жаль, но я ничего не могу поделать. Они сейчас отведут тебя в класс, где будут учить монгольскому языку.
— О-о, — простонала Маргарита, — опять в школу!.. Все, что угодно, только не это!
— Мне очень жаль, но я ничем не могу тебе помочь.
— Черт возьми! — в сердцах воскликнула Маргарита. — Вот уж не было печали!
Но ей пришлось послушно выйти из зала вместе с двумя девушками-служанками, чьи руки сжали ее локти и мягко, но настойчиво подталкивали спутницу офирского посла к выходу.
Глава 2Мак шел по бесконечным дворцовым коридорам. Слуга Вонг, приставленный к важной особе офирского посла, чтобы проводить его до отведенных ему комнат, шагал впереди, держа в руке фонарь. Язычок пламени дрожал и колыхался, хотя пахнущий пылью воздух был совершенно неподвижен. Мак не чувствовал ни малейшего дыхания ветра. Проходя по полутемным залам, из которых в разные стороны разбегались коридоры, Мак заметил, что вход в один из этих коридоров прегражден тяжелым малиновым шнуром, подвешенным на двух золотых кольцах, ввинченных в стены коридора. Темный коридор, казалось, скрывал какую-то мрачную тайну.
— Куда ведет этот коридор? — спросил Мак слугу.
— В западное крыло, крыло духов, — ответил Вонг. — Эта часть дворца отведена для духов умерших поэтов. Живым туда входить запрещено. Только сам Великий хан в сопровождении избранных мастеров, служителей искусства, проходит в это крыло, чтобы принести жертвы.
— Какие жертвы?
— Разноцветные камни, морские раковины, мох и многое другое, что любят духи умерших.
И Вонг рассказал Маку, что до Кубла-хана было много правителей, принимавших гостей из дальних стран при дворе и заводивших новые полезные обычаи, но Кубла-хан далеко превзошел их в своей любви ко всему чужеземному. Он резко отличается от остальных монголов: его уши всегда открыты для старинных преданий и легенд, а также для рассказов путешественников, прибывших из заморских краев. Он велел приводить к нему иноземцев, чтобы они рассказывали о своих странах и о том, каковы обычаи в каждой из этих стран. Он также любит слушать рассказы о семьях и родственниках чужестранцев, и, чем длиннее рассказ, тем больше бывает доволен Великий хан. Одно крыло ханского дворца отведено Для гостей, прибывших издалека. В этих роскошных покоях разные бродяги, собравшиеся со всего света, могут жить сколько им вздумается, ничего не платя за хлеб и кров.
Во дворце Кубла-хана жили не только знатные особы, послы и ученые. В гостевых покоях находили пристанище нищие, калеки, попрошайки и мошенники, подонки общества, стекавшиеся во дворец. Однако хан оказывал им столь же щедрый прием, как и всем остальным, ибо он полагал, что этим людям недостает не столько хлеба, сколько поучительных историй. В каждом нищем или попрошайке хан видел погибшего поэта или сказителя. Давая приют несчастным и обездоленным, Великий хан проявлял царственное милосердие, на все лады воспеваемое придворными льстецами.
Вонг подробно описал таинственное западное крыло дворца, крыло духов. Великий хан верил в загробную жизнь; он верил, что души поэтов и сказителей бессмертны, что они обитают в Царствии Небесном, созданном специально для них власть предержащими. Но иногда эти души покидают свою небесную обитель и спускаются на землю, ибо поэты черпают вдохновение из земных источников. Духи охотнее всего посещают те места, с которыми связаны самые яркие впечатления и дорогие воспоминания — как радостные, так и печальные. Странствуя по свету, духи нередко попадают под влияние посторонних сил. С помощью специальных обрядов и заклинаний искушенные в тайных науках люди могут привлечь какого-нибудь духа, случайно проходящего мимо. Это значит, что духов можно заманить и в ханский дворец — нужно только показать им, что здесь всегда будут рады появлению нового поэта или сказителя, особенно если дорогой гость давно умер. Поэтому в западном крыле дворца были отведены специальные покои, где днем и ночью горели ароматизированные свечи, а в золотых курильницах дымились ладан и драгоценное сандаловое дерево. В полутемных залах лежали мягкие звериные шкуры, блестящие осколки разбитых зеркал, куски янтаря, кристаллы горного хрусталя, старинные серебряные монеты, разноцветные камни и множество других вещей, притягательных для любого духа. Духи слетались в западное крыло, как воробьи на рассыпанное зерно, и часто какой-нибудь дух, насладившись видом столь дорогих ему предметов, в благодарность за этот роскошный пир посылал хану чудесный сон.
- Отбор... или беги, Принц, беги! (СИ) - Ясинская Лика - Юмористическая фантастика
- Принцесса Метаморфоз. Или как превратить папочку в кота (СИ) - Кем Микаэлсон - Юмористическая фантастика
- Казак в раю - Андрей Белянин - Юмористическая фантастика