Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не повторю этой ошибки снова.
Не обращая внимания на пустоту внутри него, Дракон Ланкфорд поехал дальше.
Зои
Пока мы все ближе и ближе подъезжали к дому бабушки, я становилась все более и более нервной. Мой живот убивал меня. У меня болела голова. Мой венок был дерьмовым. Старку пришлось помочь мне его закончить. Правда-Правда. Именно Старку. И это не тот парень, кого вы назвали бы умельцем плетения.
Узнать правду о моей маме. Это все, что я знаю.
— Помните, — сказала Танатос, как только мы повернули на знакомый дорожку к домику бабушки. — Намерение имеет важное значение. Мы все здесь, чтобы открыть правду, значит чтобы суметь добиться справедливости для жизни, которая оборвалась. Ни больше. Ни меньше. — Она посмотрела на меня. — Ты можешь сделать это. У тебя нет недостатка в смелости.
— Вы уверены?
Она лишь слегка улыбнулась.
— Твоя душа была разрушена. Это должно было стать твоим посмертным приговором, но ты до сих пор жива и вернула себя, проведя своего Воина с собой. Этого никто и никогда не делал. У тебя нет недостатка в смелости, — повторила она.
Старк сжал мою руку. Я кивнула головой, как бы соглашаясь с ней, но внутри у меня все кричало совсем другую правду: если бы я была на самом деле смелой, я смогла бы спасти Хита, и моя душа никогда бы не разрушилась, и Старку не надо было бы меня спасать.
К счастью, до того, как что-либо из этого смогло выскользнуть из моего рта и испортить все, что Танатос пыталась помочь нам сделать, Дарий остановил автобус и открыл дверь.
Мы так и остались сидеть на своих местах. Наконец Танатос сказала.
— Зои, ты должна первой коснуться земли. Это твоя мать была здесь убита.
Я поднялась и все еще сжимая руку Старка, спустилась по ступенькам автобуса.
Мы припарковались перед домом бабушки. Автобус выглядел странно неуместным на маленькой гравийной стоянке рядом с джипом бабушки.
Я думаю, это потому, что я знала, что бабушка не оставалась у себя дома во время семидневного ритуала очищения, и я ожидала, что он будет выглядеть темным и странным, но было все наоборот. Каждая комната была освещена. Место было настолько ярким, что мне надо было щуриться, чтобы смотреть прямо на него. Окна мерцали, как-будто стекла только что были отполированы. Большие веранды также были освещены, указывая на удобные кресла-качалки и накрытые столы с лимонадом.
И потом появилась моя бабушка, обнимая меня свои руками и наполняя мой мир запахом моего детства.
— Ох, у-ве-тси-в-ге-я, мое сердце испытывает огромную радость от созерцания тебя! — сказала она после того, как она и я, наконец-то, смогли отпустить друг друга.
На ней было ее любимое, сделанное из оленьей кожи, платье. Я знала, что оно было такимстарым, что она и ее мать работали вместе, украшая лиф жемчугом и зеленым бисером. Она часто рассказывала мне историю о том, как когда была девочкой, обменяла у одной из Старейшин своего племени пояс, который сплела сама, на бахрому для украшения рукавов и подола. Я помнила то время, когда платье было таким белоснежно чистым, что я думала, оно выглядело как облака, но теперь оно пожелтело. Это должно было сделать его старым и потертым, но оно таким не казалось. Для моего взора оно оставалось таким же любимым и ценным, дороже любой стоимости, указанной на ценнике в магазине или на аукционе eBay.
Я также не могла не заметить, что бабушка потеряла вес, и у нее были темные тени под ее выразительными глазами.
— Как дела, бабушка?
— Теперь лучше, дочь моя. А после ритуала сегодня вечером, я верю, будут еще лучше. — Бабушка поднесла кулак к сердцу и почтительно поклонилась Танатос. — Будь благословенна, Верховная жрица.
— Будь благословенна, Сильвия Редберд. Мне очень приятно встретиться с вами лицом к лицу. Я могла лишь пожелать, чтобы это было бы при других обстоятельствах.
— Как и я. Я полюбила бы сидеть и общаться со Смертью. — Бабушка сказала, и в ее глазах появился проблеск мудрости.
— Это честь для меня, — сказала Танатос. — Хотя я не претендую на звание Смерти. У меня лишь родство с ней.
— С ней? — спросила бабушка.
— Это мать, которая приводит каждого из нас в этот мир. Разве нам не стоит думать, что это была бы мать, которая забирает нас, чтобы также и уйти из этого мира?
— О-оо. Я никогда не думала об этом в таком свете, — воскликнула Шони.
— С такой стороны это кажется даже милым, — сказала Стиви Рей.
— Все зависит от вашей матери, — произнесла Афродита.
— Нет, Пророчица. Это зависит от Матери, — поправила Танатос.
— Ну, это хорошая новость, — сказал Дэмьен. — Моя мама не была кошмаром Афродиты, но она была не такого воспитания.
— Этот разговор очень интересный и всё такое, но разве мы не должны сосредоточиться на заклинании? — спросил Старк. — Разве у нас нет других проблем?
— Молодой Воин, ты прав, — сказала Танатос. — Начнем. Сильвия, пожалуйста, приведите нас к тому месту, где вы обнаружили тело вашей дочери.
— Хорошо, — бабушка сделала всего несколько шагов от нас. Это место было слишком заметным. Там, на краю лавандового поля, которое обрамляло северную часть бабушкиного дома, позади лужайки, был идеальный круг из выжженных растений. Вся земля была почерневшая, мертвая и отвратительная. Даже растения, образовавшие круг, выглядели больными и погибающими.
— Здесь нет крови, — сказала Танатос, выставляя свою руку так, что ни один из нас фактически не вошел в круг разрушения.
— Это была одна из странностей, которые шериф и его заместители не смогли объяснить, — сказала бабушка.
Танатос повернулась так, чтобы встать прямо перед бабушкой. Она положила руку ей на плечо, и я увидела, как бабушка сделала глубокий, судорожный вдох, как если бы Верховная жрица передала ей энергии через своё прикосновение.
— Я понимаю, что это трудно. Но этот вопрос необходим. Как именно была убита ваша дочь?
Бабушка глубоко вздохнула и затем сказала ясным, сильным голосом:
— Горло моей дочери было перерезано.
— Все же они не нашли крови на земле, окружающей ее тело?
— Нет. Ни здесь. Ни на крыльце. Ни в доме.
— А в самом теле? Были ли остатки крови в ее теле?
— Согласно отчета коронера нет. Он отметил, что это не возможно. Что то ещё произошло с Линдой, кроме того, что ей перерезали горло. И у него больше вопросов, чем ответов в отчете. Но это все что мы смогли узнать.
— Сильвия Редберд, мы здесь, чтобы получить ответы, если вы достаточно сильны, чтобы их увидеть.
Бабушка подняла подбородок.
— Я готова.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Отель для призраков-2 - Елена Нестерова - Ужасы и Мистика
- Вампир. Английская готика. XIX век - Джордж Байрон - Ужасы и Мистика
- Беседы с грешниками - Алексей Сквер - Ужасы и Мистика