Читать интересную книгу Маг в законе. Том 1 - Генри Олди

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90

Пламя, которое зажег я.

Сейчас. Ни мгновением раньше, ни мгновением позже.

Тогда, когда это нужно.

…Подписывайте!

Ваши руки горят, корчатся в огненной хватке, металл перьев сплавляется с тающим воском пальцев, и чернила кровью запекаются на бумаге — намертво, навсегда. На тот жалкий миг, который поэты называют Вечностью.

— Отлично. Сейчас я заверю ваши подписи; господин стряпчий поставит свою печать; после этого — ваша очередь, святой отец. Как видите, все идет согласно процедуре…

Подпись поставлена. Договор скреплен. Но ненасытное пламя продолжает жадно пожирать ваши руки, жгучая боль ползет все выше, выше — и пальцы невольно сплетаются, ища спасения друг у друга.

В следующий миг еще две ладони опускаются сверху: тяжелая лапа Федора Сохача и узкая, горячая ладошка Акулины.

Рашеля, ты это… ты не бойся, значит. Ладно?

Дядька Друц! я здесь!

Мы с вами.

Так вы и стоите, взявшись за руки — стоите и горите.

Вчетвером.

Пламя разгулялось лесным пожаром, вот уже за ним скрылись ряды бубновых щитов и черных пик, вот уже мгла опасливо ползет из угла обратно — мало ли?

— …Благодарю вас. Ваша отрешенность, прошу к столу…

Руки горят крест-накрест, и еще раз крест-накрест — когда вдруг сверху опускается тень еще одного креста: того, что на груди и на печати у обер-старца из Севастопольского окружного суда.

Тень опускается, обретает плоть, отгораживает от пламени, от жгучей боли — двойным белым крестом, алебастровой броней, одной на четверых. А второй крест, золотой, сияющий, повисает над вашими головами.

Не крест — стропила. Стропила новой крыши, возвдвигнутой над вами князем и иереем, облавным жандармом и судейским обер-старцем.

Вновь стенами встают кругом черные пики и бубновые щиты; вновь мгла отступает в бессилии, растворяется, исчезает.

Вздох облегчения — один на четверых.

Гора с плеч.

Весенний ливень хлещет сверху, чудом проникая сквозь крышу, и вы ловите эту воду пересохшими ртами, судорожно глотаете, не в силах напиться, утолить нестерпимую жажду.

Еще! Еще!

С шипением гаснет пламя.

Вот теперь — действительно все.

* * *

— Ну как они? Очнулись?

— А нам теперь что, мундиры дадут? — словно спросонья, бормочет Акулька.

Я грустно улыбаюсь.

Ноябрь 1998 — октябрь 1999 г. г.

Примечания

1

Недворяне писались в документах по отчеству без "ича".

2

Его Императорского Величества. В дальнейшем, вплоть до прямой речи, используется сокращение "Е. И. В.", ибо в сей период аббревиатуры стали входить в моду, как в документах, так и в частных беседах.

3

Большая барыня (ром.).

4

Родич, единоплеменник; в некотором смысле — земляк (ром.).

5

Ай, этот день, ай, день суббота, а завтра будет воскресенье, боже мой!.. (ром.).

6

Ай, господи, что мне делать?! (ром.).

7

Пойду я по деревне, наберу свинины… (ром.).

8

Ай, мама, даст бог, ай, даст нам бог!.. (ром.).

9

Баро ("большой"), или баро шэро ("большая голова") — в ромских таборах так звали вожаков или уважаемых людей. Отсюда наслоение «барон» — в том же значении.

10

Большой барин (ром.).

11

"Иванами" звали криминальных авторитетов. Позднее: пахан, бугор, и т. п.

12

Звенят звонки, угоняют моих братьев!.. (ром.).

13

"Танец с шалью" (франц.).

14

"Ты этого хотел, Жорж Данден!"; цитата из Мольера (франц.).

15

Это кошмар! (франц.).

16

Живы будем, не помрем! (ром.).

17

Караул! пропали! (ром.).

18

Ловари, сэрвы, кэлдэрари и т. д. — ромские этнографические группы; ловари больше жили на территории Транссильвании, сэрвы — Малороссия и юг России.

19

Красна девица (ром.).

20

Черная ромская собака, чтоб ты съел тело своего отца! (ром.).

21

Ромская поговорка; примерный эквивалент "Долг платежом красен".

22

Обычный сказочный зачин: "Жили ромы. Ромы богатые…" (ром.).

23

Ты не дядя мне родной, ты собака легавая! (ром.).

24

Черный барин (ром.). Основное значение: "представитель власти".

25

Виноград цветет, а мне двадцать лет… (франц.).

26

— Прошу прощения, Ваша Светлость, но это ваши люди?

— Мы — не люди Его светлости. Мы гости князя. Вас что-то смущает? (англ.).

27

Подобное официальное обращение в документах, равно как и титулование (в отличие от устной речи или беллетристики), писалось с заглавных букв.

28

В данном случае "Его Императорского Высочества". В прямой же речи и неофициальных записях именовалось просто "Харьковское облавное училище".

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Маг в законе. Том 1 - Генри Олди.
Книги, аналогичгные Маг в законе. Том 1 - Генри Олди

Оставить комментарий