Читать интересную книгу Телемитские тексты (Liber CCXXVIII - MCLI) - Алистер Кроули

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 45

Отметь, прошу тебя, предписание из стиха 42 из этой главы: "Успех — вот твое доказательство: не спорь; не обращай других в свою веру; не говори слишком много!" Мы можем помочь людям сломать их собственные оковы, но тем, кто предпочитает рабство, следует позволить это. "Рабы будут служить". Превосходство Закона должно быть показано результатами тех, кто принял его. Когда люди видят нас как отшельников Хадит, описанных в CCXX II:24, они захотят последовать за нашей радостью.

Отметь, прошу тебя, общий смысл этой главы, что рано или поздно мы разрушим силу рабов рабских богов в настоящей битве. В конце концов, Свобода должна опираться на меч. В этом послании невозможно коснуться тех обширных проблем, что связаны с этим вопросом, и они должны быть решены в соответствии с Законом теми, кто в это время будет обладать властью в Ордене. Ты заметишь, что Мы пишем тебе больше как члену O.T.O., чем обращаемся к твоему достоинству в A.·.A.·., ибо первая организация практична и управляема, и связана с материальными вещами. Но уясни, что Закон пришел из A.·.A.·., не из O.T.O. Орден был первым из великих религиозных обществ, которые официально приняли Книгу Закона, и весь его Ритуал был пересмотрен и перестроен в соответствии с этим решением. Теперь, отложив Книгу Закона, отметь, прошу тебя, следующие дополнительные соображения по распространению Власти Закона Телемы по всему миру.

1. Всем тем, кто принял Закон, следует указывать на это в ежедневном общении. "Поступай согласно своей воле — вот весь закон" должно быть неизменной формой приветствия. Эти слова, особенно для незнакомых людей, следует произносить четким, твердым и выразительным голосом, открыто смотря на того, к кому обращаешься. Если это будет один из нас, пусть он отвечает "Любовь есть закон, любовь, направляемая волей". Последняя фраза также должна использоваться в качестве прощания. Письмо, каким бы ни было обычное приветствие, следует начинать с "Поступай согласно своей воле — вот весь закон" и заканчивать "Любовь есть закон, любовь, направляемая волей".

2. Следует с необходимой регулярностью проводить общественные мероприятия, на которых читать и объяснять Закон.

3. Особые работы, написанные Нами, или указанные Нами, следует распространять всем лицам, с которыми могут находиться в контакте те, кто принял Закон.

4. До основания Университетов и Школ Телемы, обучение, чтения и прочее следует проводить в существующих Школах и Университетах, дабы обеспечить общее изучение Наших работ, и а также других, указанных нами как относящиеся к Новому Эону.

5. Все дети и молодежь, хотя они не способны понять наиболее возвышенные небеса нашего гороскопа, могут быть обучены, дабы направлять свою жизнь в соответствии с Законом. Не следует тратить усилий на то, чтобы дать им это освобождение. Действиями детей по закону рабских богов вызываются горести. Можно сказать, в этом и была причина нашего первого стремления к ниспровержению Старого Закона.

6. Всеми возможными способами все должны постоянно прилагать усилия, чтобы увеличивать силу и свободу Штаб-квартиры O.T.O., ибо, таким образом, будут достигнуты результаты в провозглашении Закона. Особые инструкции по расширению O.T.O. даются в другом послании.

Постоянное следование этим рекомендациям даст выполняющему или выполняющей их необходимый навык, таким образом, все новые планы и идеи будут появляться постоянно.

Тем не менее, правом каждого является связать себя Магической Клятвой, дабы таким образом сделать свою Свободу идеальной, пусть даже и посредством оков, как это истинно сказано в Liber III. Аминь.

Теперь, сын, посмотри, прошу тебя, на тот дом, в котором Мы пишем эти слова. Ибо это маленькая хижина, окрашенная в красный и зеленый цвета, спрятанная в лесах на западной стороне великого озера. Поэтому человек не ладит с Деревом и Водой, и, будучи магом, задумывает взять одного из этих врагов, Дерево, которое есть одновременно причина и следствие избытка Воды, и заставить его сражаться вместо Него с другим врагом. Что же сделает он? Конечно же, Он возьмет Железо Марса, Топор, Пилу, Клин и Нож, и тотчас же рассечет Дерево, разрубит его на множество маленьких кусочков, дабы у того не осталось силы противостоять Его воле. Хорошо, далее возьмет Он Огонь нашего Отца Солнца, и направит его прямо в бой против Воды посредством армии Дерева, дабы покорить и усмирить ее. Он построит армию в фалангу, подобную Конусу, который является благороднейшей из объемных фигур, являющейся Образом Самого Святого Фаллоса, и сочетающей в себе Прямую Линию и Круг. Так, сын мой, поступит Он, и Огонь воспламенит Дерево, и жар от него изгонит Воду. Но Вода это — коварный противник, Она усиляет Дерево, дабы сопротивляться Огню, наполняет его своей сущностью, как бы засылая своих шпионов в крепости всех союзников, которым нельзя полностью доверять. Как же должен поступить в этом случае Маг? Вначале он должен полностью изгнать Воду из Дерева вызыванием Огня Отца нашего Солнца. То есть, без вдохновления Высочайшего и Священного даже Мы сами не способны сделать ничего. Затем, сын мой, Маг начинает разжигать Свой Огонь в небольшом куске сухого Дерева, и далее воспламеняет кусок Дерева средних размеров, и когда оно разгорится ярко, зажигает великие бревна. Они разгораются, даже будучи совершенно сырыми.

Теперь, сын, прислушайся к этому Нашему наказу, и обрати свое понимание на эту притчу нашей Магии.

Для Начала всей Нашей Работы у нас есть Огонь нашего Отца Солнца, вечная хвала Его Святому Имени. Нашим является вдохновение, и наш — Закон Телемы, который воспламенит весь мир. У Нас есть множество маленьких сухих палочек, которые быстро зажигаются и также быстро сгорают, не успевая зажечь большее Дерево. И рядом с нами — великие бревна всего человечества. Наша острая необходимость — создать вязанки, которые с одной стороны поддаются огню от маленького кусочка Дерева, и с другой — разгораются так, что поджигают великие бревна.

(Услышь, насколько это печально, — сказала Обезьяна Тота, — ибо человек так свят, что не может срубить дерево и приготовить на нем еду, без того, чтобы не создать при этом длинную и скучную Мораль!)

Пусть это послание будет распространено среди тех, кто принял Закон Телемы.

Да будет дано тебе Наше отеческое благословение: да снизойдет на тебя Благословение Породившего Все.

Любовь есть закон, любовь, направляемая волей.

VHRION 9°=2 A.·.A.·.

Написано Нашей рукой и запечатано в день XII, Отец наш Солнце в 12° 42` 2" знака Льва, Луна в 25° 39` 11" знака Весов, в Доме Обманщика, что на Озере Пасквани в Земле Нью Гемпшир.

Перевод: ZChL

Liber CCCXXXV — Адонис. Аллегория

(Equinox vol. I, N 7)

Перевод Ольги Андреевой и Валентина Дубовского

Висячие сады Вавилона. Справа — Дом Леди Астарты; слева — ворота; в центре — широкая лужайка, украшенная гроздями цветов и скульптурами. Солнце почти село. На кушетке под стеной города отдыхает Лорд Эсархаддон, два раба обмахивают его веерами: негритянский мальчик и светлокожая кабильская девочка, одетые в желтое и голубое, одежды мальчика покрыты серебристой вуалью, девочки — вуалью золота. Они поют ему нежно:

Мальчик: Исполнен жил багровых Тигра ток,

Его уста Светило запятнало кровью.

Девочка: Его оранжево-зеленые знамена треплет ветер.

Мальчик: Скорбят мужчины.

Девочка: Девы плачут.

Мальчик: Но ты, Владыка, ты! Уж близок час,

Когда с челна роскошеств

На землю ступит смерть людских сердец,

Ей подчинится жизни воздыханье,

Удар кинжала, и гадючий яд, и хватка змея,

Тот василиск, что между губ.

Она, чьи черные глаза подобны солнцам, Лучащимся литаниями страсти час от часа,

Чьи члены — косы Смерти, от которой

Корёжатся и корчатся тела, как чаши лотоса

Под ветром жизни, преступленье,

Столь сладкое в греховности своей.

Владычица времен, небес царица,

К которой звезды, семерижды семь,

С небес склоняются и превозносят –

Она всегда права,

Она, кто даровала тебе всю свою сладость,

Госпожа Астарта!

Мир, о мир!

Девочка: О, Лебедь, она плывет через восторги

И воздуха, и мрамора и запаха цветов,

Она колышется как полная луна

Сквозь полуночную туманную завесу —

И очертаньем схожа с голубем, и змеем, Подобна жизни, смерти, и любви!

Мальчик: Она подобна сумеркам,

Наполовину ощутима, наполовину, кажется,

Бесплотна — и телесна.

Как воплощение души и как обожествленье тела!

Девочка: О боль, боль страсти неодолимая! Как ты прекрасна!

Мальчик: В сравнении с ее губами

Закат бледнеет!

Девочка: В сравненьи с её телом

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 45
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Телемитские тексты (Liber CCXXVIII - MCLI) - Алистер Кроули.

Оставить комментарий