Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ФРЭНК. Просто знаю, и все.
ДАЙЗЕРТ (озадаченно). Он вам рассказал?
ФРЭНК. Больше я ничего не могу добавить.
ДАЙЗЕРТ. Я не вполне понимаю.
ФРЭНК. Ведь все, что я здесь сказал — конфиденциально, как вы говорите?
ДАЙЗЕРТ. Абсолютно.
ФРЭНК. Тогда спросите его. Спросите его о девушке, с которой он был в ту ночь, когда сделал это… (резко) До свиданья, доктор.
(Он уходит. Дайзерт смотрит ему вслед. Фрэнк занимает свое место.)
15
(Алан встает и поднимается на площадку.)
ДАЙЗЕРТ. Алан! Проходи. Садись. (Заинтересованно.) Что ты делал прошлым вечером?
АЛАН. Смотрел телик.
ДАЙЗЕРТ. Что-нибудь хорошее?
АЛАН. Так себе.
ДАЙЗЕРТ. Спасибо за пленку. Это было потрясающе.
АЛАН. Больше я этого делать не буду.
ДАЙЗЕРТ. Правда, в одном месте я не совсем понял. Ты начал рассказывать что-то о том коне на пляже, который заговорил с тобой.
АЛАН. Глупости. Лошади не говорят.
ДАЙЗЕРТ. Так я и поверил.
АЛАН. Я не знаю, о чем вы говорите.
ДАЙЗЕРТ. Ладно, не бери в голову. Расскажи-ка лучше, кто тебе предложил устроиться в конюшни?
(Пауза.)
АЛАН. Да так, встретил кой-кого.
ДАЙЗЕРТ. Где?
АЛАН. У Брайсона.
ДАЙЗЕРТ. В том магазине, где ты работал?
АЛАН. Да.
ДАЙЗЕРТ. Магазин, отличное место. Чья это была идея?
АЛАН. Отца.
ДАЙЗЕРТ. Мне думалось, он хотел, чтобы ты работал с ним.
АЛАН. Я не имел склонности. Оказался не в состоянии овладеть профессией печатника. Если вы понимаете, что я имею в виду.
ДАЙЗЕРТ (улыбаясь). Понимаю… А что об этом думала мама?
АЛАН. Магазин, так магазин. Почему бы и нет?
ДАЙЗЕРТ. А ты?
АЛАН. Мне там нравилось.
ДАЙЗЕРТ. Правда?
АЛАН (саркастически). А что плохого? Каждая минута вашей жизни проходит в веселой компании электрических приборов. Это забавно.
(Медсестра, Дэлтон, актеры-лошади обращаются к нему как Покупатели, сидя там, где сидели. Их интонации агрессивны и требовательны. Непрерывное утробное бормотание, выкрики названий фирм и имен торговцев.)
ПОКУПАТЕЛЬ. Филко!
АЛАН (Дайзерту). Куча достоинств, и лишь один недостаток — можно свихнуться.
ПОКУПАТЕЛЬ. Я хочу купить блюдо под горячее. Говорю вам, Филко — самое лучшее!
АЛАН. Я тоже так думаю, мадам.
ПОКУПАТЕЛЬ. У вас есть женские бритвы Ремингтон?
АЛАН. Не уверен, мадам.
ПОКУПАТЕЛЬ. А столовая посуда Робекс?
ПОКУПАТЕЛЬ. А Кройдекс?
ПОКУПАТЕЛЬ. А Волекс?
ПОКУПАТЕЛЬ. А автоматические зубные щетки Пифко?
АЛАН. Сейчас найду, сэр.
ПОКУПАТЕЛЬ. Филиколепно!
ПОКУПАТЕЛЬ. Фоскхитительно!
ПОКУПАТЕЛЬ. Я хочу радио-транзистор Филко!
ПОКУПАТЕЛЬ. Это не Ремингтон! Я просила Ремингтон!
АЛАН. Сожалею.
ПОКУПАТЕЛЬ. Вы не агент Хувера?
АЛАН. Сожалею.
ПОКУПАТЕЛЬ. Я хотел термос Пифко!
(На площадку выходит Джилл, девушка лет двадцати, среднего достатка, хорошенькая. Одета в свитер и джинсы. Бормотание прекращается.)
ДЖИЛЛ. Здравствуйте.
АЛАН. Здравствуйте.
ДЖИЛЛ. У вас есть лезвия для механической бритвы?
АЛАН. Для какой бритвы?
ДЖИЛЛ. Ну, чтобы лошадей стричь.
(Пауза. Он смотрит на нее, разинув рот.)
Эй, в чем дело?
АЛАН. А я вас видел. Вы работаете в конюшнях Дэлтона.
(На протяжении последующего диалога он жестами выкладывает на прилавок целую кучу разных коробок.)
ДЖИЛЛ. И я вас видела. Вы тот парень, который постоянно бродит вокруг конюшни во время ланча, ведь так?
АЛАН. Я?
ДЖИЛЛ. Вы там почти каждый день.
АЛАН. Это не я.
ДЖИЛЛ (улыбаясь). Ну, конечно же, это вы. Совсем недавно мистер Дэлтон заметил: «Что это за парень, который вечно отирается у ворот?» Вы ищете работу или как?
АЛАН (с жаром). А она найдется?
ДЖИЛЛ. Не знаю.
АЛАН. Но я могу только по выходным.
ДЖИЛЛ. Это как раз когда большинство людей катается верхом. Нам всегда могут потребоваться лишние руки. Главным образом, для того, чтобы выгребать навоз.
АЛАН. Я не возражаю.
ДЖИЛЛ. Вы умеете ездить верхом?
АЛАН. Нет… Нет… Я не хочу.
(Она насмешливо смотрит на него.)
Пожалуйста.
ДЖИЛЛ. Приходите в субботу. Я познакомлю вас с мистером Дэлтоном.
(Она покидает площадку.)
ДАЙЗЕРТ. Когда это случилось? Около года назад?
АЛАН. Наверно.
ДАЙЗЕРТ. И она познакомила тебя?
АЛАН. Да.
(Он проворно устанавливает скамейки параллельно друг другу, в виде трех стойл в конюшне.)
16
(На площадку ниспадает сильный свет.
Ликующий гул Хора.
Слышится топот копыт. Трое актеров-лошадей резко встают со своих мест. Они одновременно отцепляют от стремянок, стоящих в глубине сцены, кожаные маски, абсолютно синхронно надевают их и направляются на площадку. Подковы цокают по доскам. То одна, то другая маска вздрагивает в такт шагам. Вообще, во всех сценах с лошадьми актеры спорадически встряхивают головами, покачивая масками, сияющими в ярком свете прожекторов слабым стальным блеском.
На мгновение кажется, что они сойдутся в одной точке, там, где в центре конюшни стоит юноша, но тут мизансцена резко меняется, актеры поворачиваются спиной к Алану, будто их в стойлах сдерживают уздечки. Юноша погружается в жаркий мир животных. Зачарованный, он непроизвольно склоняется в реверансе, таком глубоком, что его колени почти касаются земли. Неожиданно одобрительный возглас Дэлтона, вошедшего в конюшню следом за Джилл, возвращает Алана в реальность. Юноша в смущении поднимается с пола.)
ДЭЛТОН. Сначала надо овладеть практикой нашего ремесла. Запомни это и не забывай. Я хочу, чтобы здесь всегда было сухо и чисто, а животные выглядели опрятно. После того, как уберешь навоз, Джилл преподаст тебе кое-какие уроки в науке ухода за лошадьми. А точнее, в той области этой науки, которую мы называем «чисткой лошади».
ДЖИЛЛ. По-моему, Кавалерист подцепил камень.
ДЭЛТОН. Да? Давай поглядим.
(Он подходит к коню, стоящему у левой скамейки и балансирующему на одной ноге. Дэлтон осматривает копыто.)
Ты права. (Алану.) Видишь? Вот тут как бы буква V. Это то, что мы называем «жабой». Что-то вроде амортизатора. Потом сам разберешься. Когда там застревает камень, нужно некоторое время, чтобы все зажило. Вот, ты хотел взглянуть на это. Камень вытаскивается с помощью одного инструмента, который мы называем подковочисткой.
(Он достает из кармана невидимую пику.)
Запомни, как с нею обращаться. Она очень острая. Это делается вот так.
(Быстро удаляет камень.)
Понял?
(Алан восторженно кивает.)
Скоро сам справишься. Джилл присмотрит за тобой. То, чего она не знает о конюшнях, не стоит того, чтобы об этом знать.
ДЖИЛЛ (благодарно). О да, вы правы!
ДЭЛТОН (отдавая Алану пику). Осторожнее с этим. Главное правило: чего не знаешь — спроси. Никогда не притворяйся, что знаешь, если не знаешь. (Улыбаясь.) А вообще-то, по правде говоря, главное правило — это хорошо провести время. Точно?
АЛАН. Да, сэр.
ДЭЛТОН. Отлично, пацан. Увидимся позже.
(Он ободряюще кивает ему и покидает площадку. Алан трепетно кладет подковочистку на левый поручень площадки.)
ДЖИЛЛ. Ну вот. А теперь давай чистить лошадей. Начнем с того красавца. Он так выглядит, словно очень в этом нуждается.
(Она приближается к Самородку, который стоит справа. Хлопает его по плечу. Алан садится и наблюдает за ней.)
Это Самородок. Мой любимчик. Кроткий, как ребенок, правда? Но когда нужно, бегает быстрее всех.
(На протяжении следующего эпизода она жестами берет с правой скамейки разные предметы и манипулирует ими.)
Вот это жесткая щетка, с нее мы и начнем. Затем работаешь гребешком. Это очень важно. А тут пользуешься скребницей. Чистить нужно всегда в одном направлении: от ушей книзу. Не бойся делать это твердо. Чем тверже, тем больше это нравится лошади. Продавливай прямо до самой кожи; вот так.
(Юноша, онемев от восторга, наблюдает за ней, за тем, как она чистит невидимое тело Самородка, как соскабливает с шерсти грязь невидимой скребницей. Лошадиная маска шевелится от удовольствия.)
Вниз к хвосту и прямо до самой кожи. Видишь, как это ему нравится? Кто тебе еще преподаст такой великолепный урок массажа?.. Попробуй.
- Взрослая дочь молодого человека - Виктор Славкин - Драматургия
- Станция «Виктория» - Гарольд Пинтер - Драматургия
- Возвращение вперед - Самуил Бабин - Драматургия / Русская классическая проза / Прочий юмор
- Сталкер. Литературная запись кинофильма. - Андрей Тарковский - Драматургия
- Король - Семен Юшкевич - Драматургия