Читать интересную книгу Тайна прибрежных скал - Энид Блайтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 26

Барни заметили детей и помахали им. Один из мужчин, одетый в бархат и кружева, с мечом на боку, в пышном курчавом парике, подошел к ним и протянул несколько листков. Ребята прочитали их с большим интересом.

БАРНИ уже здесь.

Они будут петь, танцевать, играть на скрипках.

Они дадут разнообразные представления.

Эдит Уэллс, певица с горлом соловья.

Бонни Картер, танцовщица старых времен.

Джани Костер и ее скрипка.

Джон Уолтере, лучший тенор мира.

Джордж Рот – посмеетесь вдоволь!

И другие.

Представляем также Клоппера, самого замечательного коня в мире!

БАРНИ УЖЕ ЗДЕСЬ.

– Вот будет здорово! – сказала довольная Джордж. И крикнула проезжавшим: – А на ферме Тремэннон будете выступать?

– О, конечно! – громко отозвался мужчина с живыми, веселыми глазами. – Мы всегда там играем. Вы там остановились?

– Да, – ответила Джордж. – Будем вас ждать. А сейчас куда вы едете?

– К вечеру будем на ферме Полтелли, – ответил мужчина. – И в Тремэннон скоро явимся.

Фургоны проследовали мимо. Неунывающие, чудно одетые актеры исчезли из виду.

– Хорошо, – сказал Дик. – Может, их шоу и не первоклассное, но наверняка забавное. Выглядели они довольно весело.

– Все, кроме того, кто правил передним фургоном. Заметили? – спросила Энн. – Он таки выглядел довольно неприятно, так мне показалось.

Но никто, кроме Энн, не обратил на него внимания.

– Это, верно, владелец цирка, – заметил Дик. – Которому приходится за все отвечать. Ну ладно, пошли дальше. А где Тимми?

Они огляделись, и Джордж насупилась. Ян следовал за ними, как обычно, и Тимми играл с ним. Опять этот Ян! Он что, так и будет таскаться за ними ежедневно и ежечасно?

Ребята подошли к ферме. Все здесь дышало миром и спокойствием. Куры так же квохтали, утки так же крякали. Где-то поблизости лошадь била копытом, а вот послышалось и поросячье хрюканье. Все вроде было в полном порядке.

Потом раздались громкие шаги – на дворе показался мистер Пенрутлан. Он сказал им что-то неразборчивое и вошел в сарай.

Энн произнесла негромко, почти шепотом:

– Я могу его представить себе жившим в старые времена грабителем. В самом деле могу!

– Да, я понимаю, что ты имеешь в виду, – сказал Дик. – У него на лице такое свирепое, непреклонное выражение. Как бы это сказать?.. Безжалостное! Уверен, что из него бы вышел настоящий грабитель!

– Ты полагаешь, что сейчас существуют грабители и что они зажигают огонь, чтобы заманить суда на камни? – спросила Джордж.

– Ну, я не думаю, конечно, что в этих краях могут быть такие грабители, – сказал Дик. – Не могу себе этого представить даже на минуту. Но если этот огонь все же зажигают, то зачем?

– Старый пастух сказал, что на этом берегу корабли не разбивались в нынешнем столетии, – отозвался Джулиан. – По-моему, у старика в голове что-то перемешалось, когда он говорил про этот огонь!

– Но Ян тоже сказал, что видел их, – ответила Энн.

– Не думаю, что Яну так уж можно доверять! – сказал Джулиан.

– А почему старик заявил, что, мол, эти огни теперь зажигаются не человеческими руками? – спросила Джордж. – А чьими же еще?! Чьи еще руки тут могут быть замешаны? Уж не думает ли он, что этим до сих пор занимается его отец? Ребята помолчали.

– Мы могли бы легко во всем разобраться, если б сходили к башне и посмотрели, как там и что, – сказал Дик.

Новая пауза.

– Я считала, что мы решили не влезать в разные таинственные дела, – сказала Энн.

– Ну, тут не что-то такое действительно таинственное, – возразил Дик. – Просто речь идет о воспоминаниях старого человека, и я в самом деле не могу поверить, что в ненастные штормовые ночи здесь загорается какой-то огонь. Дед, скорее всего, видел молнию или что-то в этом роде. Почему бы нам не решить вопрос раз и навсегда – пойти и обследовать тот старый дом с башней?

– Я бы пошла, – решительно сказала Джордж. – Мне с самого начала не нравилась эта наша неожиданная идея – держаться в стороне от всего необычного. Да и Тимми с нами, так что ничего с нами случиться не может!

– Ладно, – вздыхая, сказала Энн. – Сдаюсь. Пойдемте, если хотите.

– Молодец, старушка! – воскликнул Дик, дружески хлопая ее по спине. – Но, знаешь, тебе идти необязательно. Оставайся дома, а мы расскажем обо всем, когда вернемся.

– Ну уж нет, – отрезала Энн, явно задетая. – Может, я и не так хочу идти, как вы, но в стороне оставаться не намерена, вы не думайте!

– Очень хорошо. Значит, решили, – сказал Джулиан. – Воспользуемся случаем и сходим туда как можно скорее. Может, завтра.

В дверях появилась миссис Пенрутлан и позвала их в дом.

– Ваш ужин готов. Вы, должно быть, проголодались? Заходите же.

Внезапно потемнело, солнце скрылось за облаками. Джулиан удивленно посмотрел на небо.

– А ну-ка, взгляните на эти черные тучи! – сказал он. – Шторм надвигается! Что ж, его можно было ожидать – ведь так жарко было весь день.

– Шторм! – сказала Джордж. – А этот огонь загорается как раз в ненастные ночи! Джулиан! Как ты думаешь, может, он сегодня загорится? Может, нам… может, нам пойти и посмотреть?

НОЧНАЯ ПРОГУЛКА

Еще до того, как ребята кончили ужинать, в большой кухне-гостиной стало совсем темно. Грозовые облака наползли с запада, в полной тишине, мрачно и зловеще. Потом издалека прокатился первый раскат грома.

Маленький шотландский песик проник в дом и прижался к юбке миссис Пенрутлан. Он ненавидел штормовую погоду. Фермерша успокоила его, а ее муж-великан неожиданно засмеялся и сказал что-то, похожее на «ишь».

– Вовсе он не такой пугливый, как мышь, – отозвалась его жена. Странные звуки, издаваемые мужем, она переводила феноменально. – Просто ему не нравится гром. И никогда не нравился. Пускай уж спит сегодня ночью в нашей комнате.

Мистер Пенрутлан издал еще какие-то звуки, к которым его жена прислушивалась с тревогой.

– Очень хорошо. Если вам надо ночью присматривать за этой лошадью Дженни, я погляжу за тем, чтобы Бенни своим лаем не замучил весь дом, – сказала она. А потом повернулась к детям: – Не беспокойтесь, если услышите, что собака тявкает. Это только из-за мистера Пенрутлана.

Грянул и раскатился гром, еще и еще раз, все ближе. Сверкнула молния. И полил дождь. Да какой! Громадные капли стучали и колотили по крыше, а потом он припустил вовсю.

Ребята достали карты и стали играть при свете масляной лампы. Электричества в Тремэнноне не было. Тимми уселся, положив голову на колени Джордж. Грома он не боялся, но и не особенно его любил.

– Что ж, нам пора, пожалуй, и на боковую, – сказал наконец Джулиан. Он помнил, что Пенрутланы любят ложиться рано – ведь они и вставали очень рано. Но хозяева ждали, пока лягут дети, и поэтому Джулиан поторопил друзей.

Они сказали «спокойной ночи» и пошли в свои пустоватые комнаты. Окна были все еще открыты, занавески раздвинуты, и холмы, то и дело освещаемые светом молний, были как на ладони. Ребята стояли и смотрели. Все они любили шторм, особенно Дик. Что-то было могучее и величественное в такой вот грозе, которая летала над холмами и морем, заполняя все пространство грохотом и надвое распарывая небеса ударами молний.

– Джулиан, как ты думаешь, можем мы пойти к тому месту, которое показал пастух, и посмотреть – не горит ли огонь этой ночью? – спросила Джордж. – Я тебя уже раньше спрашивала, но ты только смеялся.

– Ну, я и сейчас тем же отвечу, – сказал Джулиан. – Конечно же, нельзя идти. Промокнем до нитки, да к тому же в такую грозу на этих голых холмах не совсем безопасно.

– Ладно, – сказала Джордж. – Тем более что мне не так уж и хочется выходить "в такую темень.

– Вот и хорошо, – отозвался Джулиан. – Пошли, Дик, завалимся спать.

Шторм продолжался еще некоторое время, грохоча над холмами и как будто ходя по кругу. Девочки заснули, но мальчишки ворочались в своих постелях. Им было жарко, простыни липли к телу.

– Дик, – сказал вдруг Джулиан, – давай-ка встанем и прогуляемся. Дождь кончился. Пойдем – посмотрим, не горит ли там огонь сегодня. Ночь-то как раз подходящая, если верить старому пастуху.

– Точно, – ответил Дик. Он уже сидел, нащупывая одежду. – Все равно мне не уснуть, хотя когда раздевался, я был такой сонный…

Они оделись совсем легко: ведь ночь все еще была жаркая и душная. Джулиан взял фонарик, а Дик стал искать свой.

– Нашел, – сообщил он наконец. – Ты готов? Тогда пошли. На цыпочках мимо спальни Пенрутланов, а то еще разбудим эту их шотландскую собачонку. Ты не забыл, что она сегодня спит у них?

Они осторожно проследовали по коридору, мимо двери хозяев и вниз по лестнице. Одна из ступенек предательски заскрипела, и они остановились, опасаясь, что скотч-терьер разразится бешеным лаем.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 26
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Тайна прибрежных скал - Энид Блайтон.
Книги, аналогичгные Тайна прибрежных скал - Энид Блайтон

Оставить комментарий