Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В общем, это был настоящий бардак, да? — сказал Блейк. — И началось все с таких надоедливых женщин как Каллан и Кук?
Ричер промолчал. Козо забарабанил пальцами по столу.
— Я все-таки хочу вернуться к вашим отношениям с Петросяном.
Ричер развернулся к нему.
— Никаких отношений с Петросяном у меня нет. Я никогда не слышал ни о каких Петросянах.
Зевнув, Дирфильд посмотрел на часы. Сдвинув очки на лоб, он протер глаза кулаками.
— Уже полночь, вы знаете? — сказал он.
— Вы обращались с Каллан и Кук вежливо? — снова заговорил Блейк.
Прищурившись, Ричер бросил взгляд против света на Козо, затем снова повернулся к Блейку. Жаркий желтый свет сверху отражался от красноватой полировки и делал его одутловатое лицо багровым.
— Да, я обращался с ними вежливо.
— Вы встречались с ними после того, как передали их дела прокурору?
— Наверное, раза два-три, мимоходом.
— Они вам доверяли?
Ричер пожал плечами.
— Думаю, да. Моя работа состояла в том, чтобы заставить их поверить мне. Мне нужно было вытягивать из них самые интимные подробности.
— Вам часто приходилось разбирать подобные дела?
— Они исчислялись сотнями. Думаю, пару десятков прошло через меня, пока не создали специальное подразделение.
— Назовите еще какую-нибудь женщину, чье дело вы разбирали.
Пожав плечами, Ричер мысленно перебрал свои кабинеты в жарких местах, в холодных местах, с большими письменными столами, с маленькими письменными столами, за окном кабинета солнце, за окном кабинета тучи, а перед столом оскорбленные и разъяренные женщины, запинаясь, рассказывающие подробности того, что с ними было.
— Ну, например, Рита Симека, — наконец сказал он.
Блейк переглянулся с Ламарр; та нагнулась и достала из чемоданчика толстую папку. Положила ее на стол. Блейк взял папку и стал ее листать. Провел пухлым пальцем по длинному списку и кивнул.
— Хорошо. И что произошло с мисс Симекой?
— С лейтенантом Симекой, — поправил Ричер. — Это было в Форт-Брэгге, штат Джорджия. Ребята назвали случившееся неудачной шуткой, она назвала это групповым изнасилованием.
— И чем все кончилось?
— Симека выиграла дело. Трое человек отправились за решетку, а потом были с позором уволены.
— А что сталось с лейтенантом Симекой?
Ричер в который раз пожал плечами.
— Сначала она была вполне довольна исходом. Чувствовала себя отмщенной. Затем пришла к выводу, что армейская служба для нее безнадежно испорчена, и уволилась.
— Где она сейчас?
— Понятия не имею.
— Предположим, вы с ней где-нибудь встретитесь. Например, приедете в какой-то город и увидите ее в магазине или ресторане. Как она отреагирует?
— Понятия не имею. Наверное, поздоровается. Возможно, мы немного поболтаем, где-нибудь посидим.
— Она будет рада вас видеть?
— Думаю, да.
— Потому что она запомнила вас как хорошего парня?
Ричер кивнул.
— Ей пришлось пройти через ад. И я имею в виду не только то, что с ней случилось, но и судебный процесс. Так что следователю приходится устанавливать особую связь с потерпевшим. Он должен быть ему другом и опорой.
— Значит, жертвы становились вашими друзьями?
— Да, если я делал все правильно.
— Как вы думаете, что произойдет, если вы постучитесь домой к лейтенанту Симеке?
— Я не знаю, где она живет.
— Предположим, вы это узнаете. Она вас впустит?
— Не знаю.
— Она вас узнает?
— Скорее всего.
— И вспомнит, что вы друг?
— Думаю, да.
— Итак, если вы постучите к ней в дом, она вас впустит, верно? Откроет дверь, увидит своего старого друга, впустит вас к себе и угостит кофе или еще чем-нибудь. Поговорит с вами о старых временах.
— Возможно, — сказал Ричер. — Вероятно.
Кивнув, Блейк умолк. Ламарр тронула его за руку, он наклонился к ней и выслушал то, что она шепнула ему на ухо. Снова кивнув, Блейк повернулся к Дирфильду и в свою очередь принялся нашептывать ему на ухо. Дирфильд взглянул на Козо. При этом трое агентов из Квантико откинулись назад, едва заметное движение, которое, однако, красноречиво говорило: «Отлично, мы заинтересованы». Козо встревоженно посмотрел на Дирфильда. Тот подался вперед, уставившись сквозь стекла очков прямо на Ричера.
— Ситуация очень затруднительная.
Ричер ничего не ответил. Молча сидел и ждал.
— Что именно произошло в ресторане? — спросил Дирфильд.
— Ничего.
Дирфильд покачал головой.
— Вы находились под наблюдением. Мои люди вот уже неделю следили за вами. Сегодня вечером к ним присоединились специальные агенты Пултон и Ламарр. Они все видели.
Ричер удивленно уставился на него.
— Вы следили за мной целую неделю?
Дирфильд кивнул.
— Если точнее, восемь дней.
— Почему?
— К этому мы вернемся позже.
Словно очнувшись, Ламарр снова нагнулась к своему чемоданчику. Достала еще одну папку. Раскрыла ее и вынула несколько листов бумаги. Четыре или пять, подколотые вместе. Покрытые убористым машинописным текстом. Одарив Ричера ледяной улыбкой, Ламарр перевернула листы и подтолкнула их по столу. Попав в струю воздуха из кондиционера, листы рассыпались. Скрепка зацепилась за дерево, и листы остановились прямо перед Ричером. В них он именовался «объектом». Это был подробный перечень всех мест, где он побывал, и всего того, чем он занимался в течение последних восьми суток. С точностью до секунды. С точностью до мельчайшей детали. Оторвавшись от листов, Ричер посмотрел в улыбающееся лицо Ламарр и кивнул.
— Что ж, судя по всему, ФБР прекрасно умеет вести слежку, — сказал он. — Я ничего не заметил.
Наступило молчание.
— Так что же произошло в ресторане? — снова спросил Дирфильд.
Ричер ответил не сразу. «Искренность — лучшая стратегия», — наконец решил он. Обдумал свои слова. Сглотнул комок в горле. Кивнул в сторону Блейка, Ламарр и Пултона.
— Полагаю, эти крючкотворы назовут это «превышением необходимых мер». Я совершил маленькое преступление, чтобы помешать свершиться большому.
— Вы действовали один? — спросил Козо.
Ричер кивнул.
— Да, один.
— Тогда что означает фраза «не лезьте на нашу территорию»?
— Я хотел, чтобы мое предупреждение выглядело убедительно. Мне было нужно, чтобы этот Петросян — кем бы он ни был, черт побери! — отнесся к нему серьезно. Решил, что столкнулся с другой организацией.
Перегнувшись через стол, Дирфильд забрал протокол о наружном наблюдении. Развернул и начал листать.
— Здесь указано, что у Ричера не было никаких контактов ни с кем кроме мисс Джоди Джекоб. Она не имеет никакого отношения к рэкету. Что насчет телефонных звонков?
— Вы прослушивали мой телефон? — спросил Ричер.
Дирфильд кивнул.
— Мы и в вашем мусоре копались.
— С телефоном тоже все чисто, — сказал Пултон. — Ричер разговаривал только с мисс Джекоб. Он ведет очень замкнутый образ жизни.
— Это так, Ричер? — спросил Дирфильд. — Вы ведете замкнутый образ жизни?
— Как правило, — подтвердил Ричер.
— Значит, вы действовали в одиночку, — заключил Дирфильд. — Просто обеспокоенный гражданин. Ни личных контактов с гангстерами, ни инструкций по телефону. — Он вопросительно посмотрел на Козо. — Джеймс, ты удовлетворен?
Тот, пожав плечами, кивнул.
— Полагаю, у меня нет выбора.
— Значит, обеспокоенный гражданин, так, Ричер? — спросил Дирфильд.
Ричер молча кивнул.
— Вы можете это доказать? — продолжал Дирфильд.
Ричер пожал плечами.
— Я мог бы забрать оружие. Если бы я был связан с преступностью, я бы обязательно так поступил. Но я этого не сделал.
— Да, вы бросили пистолеты в мусорный контейнер.
— Но предварительно вывел их из строя.
— Забив грязью механизм. Зачем вы это сделали?
— Чтобы если их и нашли, то все равно не смогли бы использовать.
Дирфильд кивнул.
— Обеспокоенный гражданин. Вы увидели несправедливость и решили ее исправить.
Ричер тоже кивнул.
— Наверное.
— Кто-то же должен этим заниматься, так?
— Наверное.
— Вы терпеть не можете несправедливость, так?
— Наверное, нет.
— И вы видите разницу между добром и злом.
— Надеюсь.
— Вам не нужно вмешательство компетентных органов, потому что вы сами принимаете решение.
— Обычно.
— Вас полностью устраивает ваш личный моральный кодекс.
— Наверное.
Наступило молчание. Дирфильд долго смотрел Ричеру в лицо.
— Так почему же вы забрали деньги? — наконец спросил он.
Ричер пожал плечами.
— Наверное, боевая добыча. Трофей.
Дирфильд кивнул.
— Часть кодекса, так?
— Наверное.
— Вы ведете игру по своим правилам, так?
- В долине солнца - Энди Дэвидсон - Детектив / Триллер / Ужасы и Мистика
- Отвлекающий маневр - Ли Чайлд - Триллер
- Часовой - Ли Чайлд - Боевик / Полицейский детектив / Триллер
- Подарок. Серия «Другая Сторона» - Наталья Александровна Полухина - Триллер / Ужасы и Мистика
- Танец смерти - Линкольн Чайлд - Триллер