— Гарри Поттер, сэр, приятно познакомиться. — и снова гриффиндорец начал действовать согласно этикету. — Вы правы, сэр, это мне ваша сестра пообещала помощь.
— Мистер или Лорд Поттер? — уточнил мужчина, чем вызвал удивление на лице парня.
— Сэр? — все же решил переспросить гриффиндорец не понявший последнего вопроса. Нет, он конечно знал о том, что в будущем он станет лордом, но о принятия титула в столь раннем возрасте ему ничего не было известно.
— Впрочем какая разница. — не стал уточнять детали Борджиа. — Я все равно подтверждаю слово сестры и гарантирую тебе его исполнение. А вы, сеньоры, как я понимаю учитесь на одном факультете с моим племянником? И если не ошибаюсь наследники родов Малфой и Нотт?
Дождавшись ответного кивка маг продолжил:
— Так что все-таки произошло с Блейзом?
— Сэр, — быстро начал Поттер снова не давая слизеринцам и рта раскрыть. — Вашего племянника сегодня посадили с одним из моих сокурсников, у него внезапно активизировался защитный амулет, после чего он упал в обморок.
Мужчина внимательно смотрел на говорившего парня и на его лице отражалось одновременно и беспокойство и удивление. Но создавалось впечатления что дополнительных объяснений Роберто Борджиа, как и ранее леди Забини не требуется.
— Директор в курсе? — спросил он так, словно от ответа гриффиндорца зависит по крайней мере его судьба.
— Нет, мы успели купировать приступ. — серьёзно ответил Поттер, которому на этот раз не требовались пояснения к вопросу.
— Теперь понятно почему Рози дала столь серьезную клятву. — казалось что последние слова львенка успокоили мужчину. — Как я понимаю, она направилась к вашему Дамблдору забирать Блейза из школы?
— Да. — снова согласился гриффиндорец с магом, но немного подумав, добавил. — Но проблема в том, что Альбус не захочет его отпускать.
— А то! Конечно не захочет. — усмешка Борджиа заставила слизеринцев поежиться, заставив осознать, что маг так просто разговаривающий сейчас с Поттером, по слухам, весьма сильный и опасный противник. — Да кто его спрашивать будет. А вот тебя, юноша, я спрошу. Ты же не?..
— Нет, я не такой как вы с племянником. — быстро ответил Поттер специально не дав мистеру Борджиа закончить фразу.
— Тогда возникает вопрос, откуда ты о нас знаешь? И главное, как ты догадался о моём племяннике? — внимательно слушающим разговор слизеринцам казалось, что эти двое общаются на каком-то своём известном только им языке, так хорошо они понимали друг друга. И строя фразу полунамеками они, тем не менее, передавали нужную в этот момент информацию.
— Вы же понимаете, что на него я не могу ответить. — тихо сказал Поттер.
— Понимаю. А ты значит осведомлен в какой стране ты живешь. — задумчиво проговорил маг, испытывающие смотря на стоящего перед ним парня. — Ясно. Остальные, как я думаю, не в курсе?
— Да, сэр. — и снова аристократов охватило недоумение. Сначала Крам, теперь Борджиа, что же было так хорошо известно за пределами Англии, что в самой стране знали только единицы? И почему они не входят в круг осведомленных?
— Можешь называть меня Роберто. — произнес маг, тем временем обдумывая ситуацию. — И еще один вопрос. Вы только что колдовали все вместе?
— И зачем вам такая информация? — тут же насторожился Поттер.
— Ясно. Значит, мне не показалось, невербально колдовал ты один. Впечатляет. — маг снова улыбался гриффиндорцу такой улыбкой от которой внутри у Драко поднималась волна ярости. — Один совет — не колдуй на территории Хогвартса на полную силу. Иначе сам понимаешь, кто заинтересуется.
Поттер побледнел, просто на лету схватив смысл намека мужчины.
— Ладно, задержался я у вас. — манера говорить у Борджиа моментально поменялась. — Пора идти, там сестре сейчас в кабинете директора продохнуть не дадут.
— Почему? — тихо спросил гриффиндорец, по лицу которого Драко понял, что последние фразы каким-то непонятным для него образом успокоили парня.
— Если в Италии клянутся родовым именем, информация тут же передается всем здравствующим членам семьи, так что вся семья уже в курсе. — Борджиа снова принял серьезный вид. — К тому же не думаю, что сестра отправила письмо только мне.
— Тогда?.. — теперь фразу не успел закончить Поттер.
— Да, секрет Рози раскрыт и уже ничего нельзя сделать. — ответил Роберто, который прекрасно понял о чем хотел спросить парень. — Но это не важно. Главное — Блейз в этой ситуации не пострадает.
— А леди Забини? — слизеринцам казалось, что в комнате находятся близнецы Уизли настолько эти двое быстро разговаривали друг с другом.
— Ничего, справится. — пожал плечами маг. — По головке конечно не погладят, но и изгонять теперь из рода, в свете сложившийся ситуации тоже не станут.
Слизеринцы переглянулись. Что за тайна, из-за которой можно было выгнать из рода они ещё могли предположить. А какая ситуация могла смягчить вину леди вот это для них оставалось загадкой.
— Это хорошо. — произнес гриффиндорец. — Вы сейчас туда к ним?
— Нет, нужно зайти еще в одно место, — и снова эта улыбка, которую Драко бы хотел стереть с лица итальянца собственноручно. — И думаю, что наследник Ноттов станет для меня сегодня проводником по вашей замечательной школе.
— Конечно сэр. — Согласился Тео понимая что отправившись с магом он не только узнает какие-то новое факты. Он ещё и на некоторое время освободится от работы и, вместе с тем, оставит Драко свободную аудиторию для дальнейших маневров.
— А вы со старостой пойдете и побудете в покоях слизеринского декана. — продолжал давать инструкции Борджиа. — Мне пришлось воспользоваться его камином. И чтобы выйти наружу я взломал его охранные заклинания.
— Но щит на камин… — заговорил Поттер, но тут же прервал сам себя.
— Ставила моя сестра. — закончил за него мысль маг, и продолжил. — А её защиту я мог преодолеть ещё в свои далекие шестнадцать лет.
— А восстановить защитные чары нашего декана?.. — начал было Драко, но договорить ему не дал насмешливый голос итальянца.
— Можно, только вашему зельевару придется повозиться, чтобы их снять. Ты же понимаешь почему, наследник Малфоев?
— Да. — несмотря на возникшую неприязнь, староста не мог не отметить логику в словах мужчины.
— Значит вы отправляетесь охранять покои Северуса Снейпа до его возвращения. — подвел итог маг.
— Но нам нужно здесь все убрать. — на этот раз протест выразил гриффиндорец.
— Ладно, я постараюсь вам помочь. — согласился итальянец и достав палочку, стал убирать всю воду.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});