Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хотя в целом фильм Стоуна понравился Кастро. Спасибо хотя бы зато, что режиссер не спросил в лоб, когда он собирается на тот свет. Он бы ответил, подражая первому космонавту Гагарину. На вопрос журналиста, интересующегося, когда конкретно Юрию сообщили, что именно он полетит в космос первым, Гагарин выдал: «Своевременно»…
Фидель все старался делать вовремя. Так было с обнародованием прощального письма Че. Так случилось с внесением изменений в Конституцию, когда верующим было разрешено вступать в партию, социализму дали новую трактовку… и закрепили право людей заниматься бизнесом. Все. Пока все…
С Интернетом – этой мировой помойкой, где стихи классиков уживаются рядом с баннерами порносайтов, – уж точно надо было повременить. Поначалу следовало обзавестись надежными фильтрами. Похоже, в этом преуспели китайцы. Ведь наряду с полезной информацией Интернет способен расшатывать моральные устои и может подорвать стабильность государства, как это делает вражеское радио, которое вывело в 1995 году людей на улицу.
Он тогда вышел к обезумевшей толпе и единолично пресек беспорядки бесчинствующих маргиналов, не получивших выездные визы в США. Он неожиданно появился в центре Гаваны без охраны, и шокированные хулиганы разбежались. Но почему они вышли на улицу? Радио янки и незаконный Интернет засорили им мозги. Предпринимательству – да, но мелкому, дабы не стимулировать и без того наметившееся расслоение общества. Иностранным инвестициям – да, но на паях с государством. Канадцы не посчитались с эмбарго и прочно обосновались на Кубе. Пришли испанцы и французы. Лечиться за деньги приехали мексиканцы и аргентинцы. Венесуэла с ее немыслимыми запасами нефти покрыла нужду союзнической Кубы в горючем. Чавес вдохнул в Фиделя новую жизнь.
А ведь венесуэльская нефть появилась не сразу. Сперва в кубинских портах перестали швартоваться нефтяные танкеры из России. Фиделю пришлось сориентироваться мгновенно. И он призвал страну затянуть пояса, попросил крестьян использовать гужевой транспорт, а молодежь – пересесть на китайские велосипеды. Многотысячный велосипедный марш гаванской молодежи был ответом не столько своему лидеру, сколько гусанос, предрекавшим немедленное падение режима после крушения Советов.
Эмбарго и прекращение торговли с соцстранами могли обречь Кубу на голодную смерть. Продуктовый кризис, не успев раздуться до необратимости, был дезавуирован неожиданной помощью такого же крохотного, бедного, но не менее гордого Вьетнама. Ханой не забыл братской помощи Кубы во времена американской оккупации. Сто тысяч тонн вьетнамского риса безвозмездно. Вьетнамцы помогли, чем могли.
Немногочисленные туристы, гостившие в Гаване в тот сложный для Кубы полуголодный карточный период, дивились добродушию, гостеприимству и беспримерной стойкости этого героического народа. Если гость оказывался в частном доме, на столе неизменно появлялась припрятанная к празднику рыба или курица, яичница и, конечно, национальное блюдо – рис с луком и фасолью. Угощали с удовольствием, часто лишая себя, но непременно желая «Буэно проваче», всем видом давая понять, что не голодают, и не ожидая комплиментов от искушенных гурманов о качестве местной стряпни. Но если вдруг турист с восторгом произносил «Буэно» или «Супер», они, окрыленные, искренне влюблялись в тебя, готовые снять с себя последнюю рубашку.
Москва – Гавана – Каракас
54
Консеглиери – советник(ит.).
55
Конфирмация – обряд католического крещения, на сленге показательное заказное убийство с обязательным последующим обнаружением тела жертвы.
56
«Abajo Castro!» – Долой Кастро!(исп.)
57
«Аньехо» – ром семилетней выдержки(куб. назв.).
58
«Карта оро» – ром пятилетней выдержки(куб. назв.).
59
Гуахиро – фермер(куб. выраж.).
60
Камельо – верблюд, средство общественного транспорта, прозванное так местными жителями в силу своей специфической конструкции(исп.).
61
Quien este el espion vestido con esmero? – Кто этот изысканно одетый шпион?(исп.)
62
Malo Noche – «Ночь дьявола»(исп.),латиноамериканский аналог итальянской коза ностры. Организация объединяет гангстеров – выходцев из стран Латинской Америки. Ее боссы неоднократно предпринимали попытки договориться о единстве на сходках в различных городах США. Однако вследствие постоянных разногласий различные этнические группировки «латинос» и по сей день далеки от централизации под единым руководством, действуя обособленно. Их противоречия постоянны, а договоренности всегда носят временный характер. Это не помешало разрозненным уличным бандам придать Malo Noche мифический лоск и самоидентифицироваться посредством ее символики.
63
Domestica – домработница(исп.).
64
Торседор – мастер по скрутке сигар,«торсер»по-испански «скручивать».
65
Морикон – жаргонное название «голубых»(куб.).
Примечания
1
Гусанос – черви. Пренебрежительное прозвище, данное гражданами Кубы своим бывшим соотечественникам, бежавшим с острова в США.
2
Барбудос – бородачи; так называли повстанцев, возглавляемых братьями Кастро, в народе (исп.).
3
Сантерос – потомки рабов, в основном мулаты, последователи языческого культа «сантерия», имеющего африканское происхождение.
4
Фульхенсио Батиста – кубинский диктатор, свергнутый вооруженной оппозицией во главе с Фиделем Кастро в 1959 году и бежавший из страны в Санто-Доминго. В 1973 году он умер своей смертью в испанском городе Марбелья.
5
Древнегерманская легенда гласит о божественном провидении, предопределившем встречу Зигфрида и Кримхильды в месте падения кометы. Скальды-песенники воспели в своих эпосах их героические свершения и одновременный уход в страну духов-нибелунгов.
6
Набор бессвязных словосочетаний: «Пожалуйста, спасибо. Тяжелая жизнь и простите меня… Это тотальная мобилизация!»(англ. – нем.).
7
«Куба свободна! До победы всегда!» – революционные лозунги(исп.)
8
В конце девяностых годов звезда футбола Диего Армандо Марадона действительно прибыл на Кубу по приглашению Фиделя Кастро, чтобы пройти четырехгодичный курс реабилитации от наркотической зависимости
9
Сунсунсито – самая маленькая в мире птица из вида колибри, обитающая в лесах Кубы и характерная только для этой страны. Размер этого пернатого существа немногим превышает параметры шмеля.
10
Голубой марлин – экзотический вид рыбы.
11
ГУР – Главное управление разведки отвечает за внешнюю разведдеятельность, координирует действия повстанцев и партизан в различных странах Латинской Америки, ведет активную агентурную работу среди кубинских эмигрантов и использует поток беженцев для засылки своих агентов.
12
Casa particular – частный дом(исп.).
13
Хинетеро – собирательный термин, обозначающий мелких мошенников, сутенеров и проституток вне зависимости от пола(куб.).
14
Гранде и Пэкэньо – Большой и Малый(исп.).
15
Баньо – ванная комната(исп.)
16
Хеладо, helado – мороженое(исп.).
17
Кантинеро – профессиональный бармен(куб.).
18
Герилья, guerrilla – партизанская воина(исп.).
19
Мачете – сабля для рубки сахарного тростника, которую можно использовать и в качестве холодного оружия(исп.).
20
Атуэй – вождь индейцев. Возглавил восстание 1511–1512 гг. против испанских завоевателей. Был взят в плен и по приказу Диего Веласкеса де Куэльяра сожжен на костре.
21
Дивисас – доллары(куб. сленг).
22
Бабалаво – служитель афрокубинского культа «сантерия».
23
Ме siento mareado. – Меня укачало(исп.).
24
Muy pronto en la vida es demasiado tarde. – Очень быстро в жизни бывает слишком поздно(исп.).
- Утопленница - Кейтлин Ребекка Кирнан - Триллер / Ужасы и Мистика
- Странная Салли Даймонд - Лиз Ньюджент - Детектив / Триллер
- Чудовища рая - Хермансон Мари - Триллер
- Забытая девушка - Карин Слотер - Детектив / Триллер
- У последней черты - Владимир Гурвич - Триллер