Читать интересную книгу Сокровища Манталы. Волшебная диадема - Андрей Дерендяев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 95

— Надо выбираться отсюда, — Марко принялся ощупывать стены, — пока судно не отплыло.

В этот момент палуба задрожала и попыталась уйти из-под ног.

— Отплываем, — мрачно произнес Йоши. — Первая фаза побега с треском провалилась. Какие предложения дальнейшие?

— А куда нас, собственно, везут? — поинтересовалась Оливия. — Чего Захир вдруг так заторопился? Никто не знает?

Марко пожал плечами, панда сделал неопределенный жест.

— На какой-то остров, — откуда-то сверху сообщил Рэнделл. Оливия, увлеченная разговором, не заметила, как он там оказался. Вглядевшись в темноту, она поняла, что сычик сидит возле окна. — До него примерно семь часов плаванья, при условии попутного ветра.

— Откуда ты знаешь?

— Слышал только что разговор двух матросов.

Оливия прислушалась, но не разобрала ни единого слова.

— Они стоят на корме, — добавил Рэнделл. — Не забывайте — у меня отличный слух, я все-таки хищник и должен по ночам охотиться.

Он так тихо слетел вниз, что Оливия вскрикнула от неожиданности.

— Семь часов при попутном ветре, — задумчиво повторил Марко. — На память приходит либо Кростос, либо Зальта. Что там могло так срочно понадобиться Захиру?

— Может, Фальенские острова? — предположил панда. — Суда там часто тонут. И Захир махом одним решил забрать себе двойную порцию сокровищ?

— Фальенских за семь часов даже при очень хорошем ветре никак не достичь, — возразил Марко. — Минимум восемь, а обычно девять-десять.

— И что на этих островах? — поинтересовалась Оливия. — Зачем Захиру так срочно плыть на один из них?

— Честно? Ума не приложу. — Марко лег на палубу, положил руки под голову и вытянул ноги. — Странно, что он не отправился за сокровищами. Так жаждал заполучить карту, радовался, когда Альд Аир привез ему вторую часть…

— Ага! — усмехнулся Йоши. — Зубами так сверкал, что противно стало.

— …и направился в противоположную сторону, — продолжал парень.

— А никто не заметил, что он кажется несколько… безумным, что ли? — спросила Оливия.

— Свихнувшимся, ты хотела сказать? — хмыкнул Йоши. — Есть такое. И большинство его слуг недалеко ушли от своего хозяина. Взять, к примеру, любимого тобой Кхараха. Помнишь такого?

Оливию передернуло, в голове мгновенно появились образы крыс с ужасно противными хвостами.

— Почему тогда Альд Аир слушается такого человека?

— Потому что Захир сказочно богат, — ответил Марко. — И очень хорошо платит. Альд Аир готов ему ноги целовать, ты же видела, как он разговаривает с ним. Он больше ни перед кем так не унижается.

Оливия вспомнила, как на рынке торговец принялся ругать Марко, после того как Захир выразил недовольство его задержкой.

— А вам не кажется, — неожиданно выдвинул свою гипотезу Рэнделл, — что он просто уверен: сокровища от него никуда не денутся? Он состоятелен и не нуждается в деньгах прямо сейчас. Вот, заполучив карту, и занялся другими неотложными делами.

— Понятное дело, что другими и неотложными, — проворчал Йоши. — Но скажи мне на милость, птах, какие неотложные дела могут быть, когда на дне морском несколько состояний лежит? И от тебя требуется лишь руку к ним протянуть?

Сычик смутился и промолчал.

— Что гадать? — Зевнув, Марко подвел итог разговору. — Утром узнаем.

Оливия удивилась такой выдержке.

«Как можно спать после всего случившегося?» — недоумевала она, слыша, как укладывается Йоши, а Рэнделл забирается обратно в клетку и садится на жердочку.

Однако несколько минут пребывания в темноте сделали свое дело, и, несмотря на все недавние волнения, она незаметно для себя уснула.

Проснулась от звука засова. На пороге стояли двое матросов.

В трюме светлело, наступало утро, и Оливия быстро вытащила сычика из клетки.

— На выход, — мрачно пробурчал один из вошедших.

— Куда вы нас ведете? — Марко вскочил и исподлобья посмотрел на матросов.

— Без понятия, Марко, — опустив глаза, проворчал второй. — Ты извини, но я должен связать тебе руки.

— И девчонке, — добавил первый.

— Где мы? Хотя бы на это ответите? — насупился Марко.

— Возле Зальты, — неохотно пояснил второй. — Капитан велел готовить все имеющиеся у нас лодки. На судне остаются всего пара человек.

— Странно, — удивился Марко. — Никогда такого не было.

— Я о том же, — закивал второй матрос. — Всю ночь неслись сюда, ветер едва не сорвал один из парусов и не сломал мачту. И все ради непонятно чего…

— Зачем ты ему рассказываешь? — набросился на своего товарища первый матрос. — Он теперь не с нами.

— И что? Разве мы не имеем право покинуть команду по своей воле? Я не слуга капитану. — Матрос на мгновение задумался, вероятно, размышлял, говорить ли ему дальше. — Он совсем сбрендил.

— Кто сбрендил? — не понял Марко.

— Капитан. Ты же знаешь, мы должны были на следующий день после захода в Бахару брать очередной груз. То ли лен, то ли хлопок. Не важно. Он отказался от него. Тем самым утром, когда ты ушел. Пришлось платить неустойку. Представляешь? Десять лет я на «Черной медузе», а такое впервые.

Оливия оглядела трюм. Тот был совершенно пуст.

— Значит, капитану хорошо платил Захир, — сквозь сжатые зубы вымученно улыбнулся Марко. — За все те дни, что он гонялся за мной и Оливией, ему наверняка капали денежки.

— Льюис, ты видел эти денежки? — Второй матрос повернулся к напарнику.

— Нет, — неохотно ответил Льюис.

— Вот и я не видел. Он действительно стал странным. Вроде как не в себе.

— Не говори ерунду, — взорвался Льюис. — Все с капитаном в порядке. Заканчивай ля-ля и идем наверх.

— Не знаю, не знаю… — покачал головой матрос.

Оливия вспомнила, каким предстал перед ней Альд Аир в последний раз. Ни малейшей эмоции на лице. Точно так же выглядел и Кхарах в доме Захира, да и сам Захир на рынке напоминал скорее восковую фигуру, чем живого человека. Хотя вчера, напомнила она себе, он, напротив, буквально бурлил переживаниями и едва не захлебнулся от возбуждения, забрав у нее диадему.

Выйдя на палубу, Оливия увидела, что «Черная медуза» медленно лавирует между скоплениями коралловых рифов.

— Я же говорил, что он обезумел, — тихо повторил второй матрос. — На противоположной стороне удобная для стоянки бухта. А мы торопимся, рискуя сесть на мель.

— Может, он забыл про бухту? — спросила Оливия.

— Забыл?.. Девочка, не смеши меня. Мы бывали здесь много раз. Нет, дело в другом.

— А в чем?

— В Захире. Ему не терпится оказаться на острове. А капитан, словно преданный пес, готов исполнить любую его прихоть.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 95
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сокровища Манталы. Волшебная диадема - Андрей Дерендяев.
Книги, аналогичгные Сокровища Манталы. Волшебная диадема - Андрей Дерендяев

Оставить комментарий