Читать интересную книгу Та, которая видит - Гленда Ларк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 102

— Может быть, его уже все равно искалечили… — эта возможность так меня пугала, что для благодарности не осталось места.

Флейм покачала головой. Тоска в ее глазах разрывала мне сердце.

— Нет. Мортред ждет, чтобы это сделала я — сделала по собственной воле, — как только превращение состоится. Он наслаждался, говоря мне об этом, — так он себе представляет развлечения. Тор где-то в целости и сохранности.

Не могу и сказать, какое облегчение я испытала.

— А ты не знаешь, где он?

Флейм покачала головой.

Я помогла ей подняться на ноги:

— Можешь идти?

— Наверное… Я только плохо соображаю. Что случилось?

— Расскажу потом. А сейчас я отправлю тебя к хранителям. — Я показала на новое магическое клеймо на ее горле. — Рэнсом заставит их избавить тебя от этого.

В глазах Флейм блеснула надежда.

— Думаешь, на этот раз они согласятся?

— Пусть только попробуют отказать! Я своими руками искрошу их на кусочки. Начиная с Датрика, — мрачно сказала я. — Хватит с меня вежливых просьб. Так или иначе, давай выбираться отсюда.

— Ох, я же не смогу! Мортред опять наложил на комнату заклятие.

Я усмехнулась:

— Должно быть, чары были наложены и на угол здания, только его больше нет. — Я показала на остатки стены. На ней мигали алым остатки дун-магии, но помешать нам вылезти в дыру они не могли бы.

— Заклятие потеряло силу? — Флейм не могла поверить в такую удачу. — Просто потому, что стена развалилась?

По-видимому. Поверь мне, нет ничего, что помешало бы тебе пролезть в дыру. Пошли. — Я взяла ее за руку и помогла перебраться через кучу обломков. Однако, выглянув в дыру, я увидела поблизости дун-мага, отдающего какие-то приказания рабам. Я поспешно вернулась в глубь комнаты. — Придется только немного подождать.

— Да что все-таки случилось? Что это был за шум? И где Мортред?

— Как я слышала, засыпан под каким-то рухнувшим зданием. Хранители все-таки нанесли удар. Попроси Рэнсома рассказать тебе все подробности.

— Но что насчет Тора?

— Попытаюсь его найти. — Я вспомнила, что собой представляют многие дома, и ужаснулась: он ведь мог погибнуть… Надежда погасла во мне так же быстро, как и вспыхнула.

— Я могла бы помочь…

— Не говори ерунды. Ты едва держишься на ногах. — Я и сама была не в лучшей форме, но меня, по крайней мере, не засыпало обломками при взрыве и я не страдала от яда дун-магии.

Тебе нужно как можно скорее избавиться от заклятия. Чем меньше пройдет времени, тем меньше будет ущерб; для исцеления понадобится меньше усилий, и Датрика будет легче уговорить. — Я была раздражена, как потревоженный краб, но заставила себя добавить более мягко: — Флейм, ты сделала достаточно. Теперь моя очередь. Я до сих пор только и делала, что прохлаждалась то в одной темнице, то в другой. — Я ласково провела рукой по волосам Флейм. — Ты и так вытерпела более чем достаточно.

Взгляд Флейм против ее воли скользнул в сторону кровати.

— Ничто не может осквернить твою внутреннюю сущность, — поспешила я добавить. — Если только ты сама на это не согласишься.

— Да, я знаю. Ты мне это показала своим примером. Только… было очень трудно.

Я кивнула. Флейм взяла меня за руку, и мы с пониманием посмотрели друг на друга, стараясь не вспоминать вещи, которые лучше было забыть. Чириканье, раздавшееся у дыры в стене, вернуло нас к реальности.

— Руарт! — воскликнула Флейм, и птичка уселась ей на плечо.

Я отвернулась; белокурая головка Флейм склонилась к Руарту и они начали разговаривать между собой. Не нужно было понимать птичьего языка, чтобы догадаться: сейчас третий был тут лишним.

Неподалеку раздался грохот: один из горящих домов рухнул подняв столб искр. Я выглянула в дыру и обнаружила, что улица пуста.

— Пошли, — поторопила я Флейм.

Мы с Флейм вылезли в дыру, Руарт вылетел следом, и мы направились к пляжу. В царящей неразберихе никто не обращал на нас внимания.

Я отвела Флейм к лодке и передала ее на попечение Рэнсома. Когда я сказала наследнику, что не собираюсь возвращаться с ними вместе на корабль, он только равнодушно пожал плечами; не он, а один из хранителей предупредил меня о том, что я, впрочем, и так знала:

— Сир-советник прикажет возобновить обстрел, как только увидит, что цирказеанка в безопасности.

Я кивнула:

— Ничего другого я от него и не ожидала. — Мой сарказм не произвел никакого впечатления: хранители-силвы все как один считали Датрика непогрешимым…

Глава 24

Не успела я вернуться в Крид, как случилось новое событие. Приспешникам Мортреда удалось найти своего господина, и они принялись откапывать его из-под завала. Мортред ничуть не пострадал. Судя по тому, как шипел он на своих подручных, он вообще не нуждался в их помощи и освободился сам, пользуясь собственной силой.

Спрятавшись за руинами дома, я издали наблюдала за Мортредом. Он, пошатываясь, выпрямился во весь рост, и рабы кинулись отряхивать его от белой ракушечной пыли. Мортред прорычал несколько приказов; по вспышкам багрового сияния было видно, в какой он ярости. У меня невольно возникла мысль, что этому выродку, должно быть, благоволит какое-то божество.

Я старалась не попадаться никому на глаза и гадала, что же мне делать.

Пока я могла только слушать, как Мортред кричит на рабов. Один из бывших силвов показал Мортреду на корабли хранителей и, по-видимому, высказал предположение, что нападение совершили они. Как и следовало ожидать, Мортред решил, что хранители используют силв-магию, хотя (как и я) мог бы знать, что такое невозможно. Как я уже говорила раньше, силв-магия не обладает разрушительной силой.

Должна признать, что положение Мортред оценил мгновенно. Он внимательно взглянул на корабли, и у меня сердце ушло в пятки: может быть, вернувшаяся к нему сила позволит ему просто вышвырнуть корабли из воды? Ведь передо мной был тот самый злой колдун, который погрузил на дно моря Дастелы… Впрочем, похоже, Мортред вспомнил, чем подобное действие может для него кончиться, потому что, отвернувшись от кораблей, стал отдавать приказания о том, кому и куда отступать из Крида. Он явно хотел уменьшить потери. Я прислушивалась — не упомянет ли Мортред Флейм, или Тора, или меня, но мы, похоже, его сейчас не занимали. Мортред приказал рабам спасать то, что считал ценным, и я увидела, как рабыни стали заворачивать в яркие ковры с Мекате рулоны ибаанского шелка, а другие — запихивать пуховые подушки в инкрустированные перламутром сундук». Когда одна из них уронила шкатулку с драгоценностями, из нее посыпались резные костяные ожерелья с янтарем…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 102
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Та, которая видит - Гленда Ларк.
Книги, аналогичгные Та, которая видит - Гленда Ларк

Оставить комментарий