Читать интересную книгу Заводной апельсин. Вожделеющее семя - Энтони Берджесс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 117
него в историю..

– Шонни достаточно разумен и вполне нормален.

– Может быть, он нормален. Но нормальность – это обуза и помеха, если живешь в сумасшедшем мире. И, уж конечно, он не разумен. Выброси из головы мысль о том, что Шонни может быть благоразумным. Ему просто везет, вот и все. Он говорит слишком много и то, чего не нужно говорить. Недалек тот день, когда – попомни мои слова! – когда его везение кончится, и тогда… Да поможет нам Бог!

– Итак, – произнесла Беатриса-Джоанна после непродолжительного молчания, – чего же ты от меня хочешь?

– Ты должна поступить так, как, по твоему мнению, будет лучше для тебя. Если тебе нужно – оставайся у нас, (оставайся столько, сколько считаешь необходимым, но постарайся вспоминать иногда…

Вспоминать что?

– Хотя бы то, что некоторые люди сделали для тебя все возможное и даже подвергались опасности. Я говорю об этом в первый и единственный раз и больше ничего не скажу впредь. На этом и покончим. Но я хочу, чтобы ты иногда вспоминала об этом, вот и все.

– Я помню, – произнесла Беатриса-Джоанна, задыхаясь, – и очень благодарна! И я говорю об этом не менее трех раз в день, с тех пор как я сюда приехала. Конечно, за исключением того дня, когда я – уж ничего не поделаешь! – детей рожала. Я бы и в тот день вас поблагодарила, да мне нужно было и о другом подумать. Если хочешь, я могу сказать это сейчас, чтобы погасить задолженность. «Я вам очень благодарна, я вам очень благодарна, я вам очень благодарна!» – Ну зачем же так, – проговорила Мейвис. – Давай оставим эту тему, хорошо?

– Хорошо, – согласилась Беатриса-Джоанна вставая – Давай оставим эту тему. Не забудем только, что этот разговор начала ты.

– Нет нужды говорить в таком тоне, – холодно заметила Мейвис.

– А, к черту! – воскликнула Беатриса-Джоанна. – Время кормить детей.

Она подхватила близнецов на руки. Происходящее было выше ее сил, она больше не могла этого выносить, она не могла дождаться, когда Шонни расстанется со своими сеялками и вернется домой. В доме и одной женщины было достаточно, Беатриса-Джоанна понимала это, но что она могла поделать?

– Я думаю, мне лучше посидеть до вечера у себя в комнате. Если ты, конечно, можешь называть это комнатой, – выпалила Беатриса-Джоанна и сейчас же пожалела о сказанном.

– Извини, я совсем не то хотела сказать!

– Делай что хочешь, – обиженно проговорила Мейвис. – Иди туда, куда ты хочешь. Насколько я помню, ты всегда делала то, что тебе хотелось.

– Ах, к черту все! – вскрикнула снова Беатриса-Джоанна и, прижав к себе своих розовых младенцев, выскочила из гостиной.

«Глупо! – думала она немного спустя, лежа у себя в пристройке. – Нельзя так себя вести». Беатрисе-Джоанне нужно было примириться с тем, что ферма – это единственное место, где она может жить, по крайней мере до тех пор, пока не узнает, что же, в конце концов, происходит – Ах, черт! – вырвалось у Беатрисы-Джоанны. – Ну извини, извини, извини!

– Что толку в твоих извинениях, если ты говоришь одно, а думаешь совсем другое.

– Послушай! – простонала Беатриса-Джоанна в отчаянии. – Ну в самом деле, как ты хочешь, чтобы я поступила?

– Я уже сказала тебе. Ты должна делать все в точности так, как сама считаешь лучшим для себя и своих детей!

Мейвис так четко произнесла последнее слово, заставив его звенеть всеми обертонами так, что стало ясно: в этом доме только ее дети настоящие, а те, что у Беатрисы-Джоанны,

– незаконные, нелегальные.

– О-о! – всхлипнула Беатриса-Джоанна. – Какая я несчастная!

Она бросилась к своим гукающим и отнюдь не чувствующим себя несчастными близнецам. Мейвис, жестко поджав губы, продолжала точить когти.

Глава 11

День уже клонился к вечеру, когда капитан Лузли, из Народной полиции, прибыл на ферму в своем черном фургоне.

– Это здесь, – сказал он рядовому Оксенфорду, своему водителю. – Государственная ферма НВ-313. Долгое было путешествие.

– Отвратительное было путешествие! – добавил сержант Имидж, произнося шипящие со свойственной его корпорации силой.

Они видели на вспаханных полях такие вещи, такие ужасные картины…

– Да, отвратительное, – повторил он. – Нам бы следовало изрешетить им задницы пулями.

– У нас мало боеприпасов, сержант, – возразил Оксенфорд, все понимавший буквально молодой человек.

– И это не наша работа. Непристойное поведение в общественных местах – это забота обычной полиции, – уточнил капитан Лузли.

– Точнее, тех из них, кто еще не съеден, – сострил сержант Имидж. – Давайте, Оксенфорд, идите и откройте ворота, – нетерпеливо произнес он.

– Это несправедливо, сержант. Я водитель, я за рулем.

– Ах, ну хорошо же!

И сержант Имидж вытянул свое длинное змеиное тело из машины и пошел открывать ворота.

– Дети! – сообщил он. – Дети играют. Хорошенькие детишки. Давайте, заезжайте во двор, – приказал он Оксенфорду. – Я пойду пешком.

Дети бросились в дом.

– Пап! – закричал запыхавшийся Ллуэлин. – Там какие-то люди приехали на черном фургоне! Полицейские, похоже.

– На черном фургоне, ты говоришь? – Шонни встал и выглянул в окно. – Так… Давно их ждем, да простит их Господь, а они все не ехали. А теперь, когда мы уж было совсем успокоились, они и прутся к нам в своих сапожищах. Где твоя сестра? – быстро спросил он Мейвис. – Она в пристройке?

Мейвис кивнула.

– Скажи ей, чтобы заперлась и сидела тихо. Мейвис кивнула, но медлила с уходом.

– Иди быстрей! – подогнал ее Шонни. – Через секунду они будут здесь.

– Они начнут с нас, – предрекла Мейвис. – Запомни это. С тебя, с меня и с наших детей.

– Хорошо, хорошо, иди давай! Мейвис побежала в пристройку.

Фургон подкатил к крыльцу, и из него вылез, расправляя члены, капитан Лузли. Рядовой Оксенфорд рявкнул мотором и выключил зажигание.

Сержант Имидж подошел к своему начальнику и стал Рядом. Рядовой Оксенфорд снял фуражку, которая оставила у него на лбу красный след, словно каинову печать. Вытерев лоб грязным платком, он надел фуражку снова. Шонни открыл дверь. Все было готово.

– Добрый день! – поздоровался капитан Лузли. – Это государственная ферма НВ-313, а вы… боюсь, что мне не выговорить вашу фамилию, понимаете ли. Но это к делу не относится. У вас здесь гостит миссис Фокс, не правда ли? Это ваши дети? Очаровательные, очаровательные детишки! Могу я войти?

– Какая разница в моем «да» или «нет», – огрызнулся Шонни. – Я так полагаю, что у вас должен быть ордер.

– О да. У нас есть ордер, понимаете ли, – ответил капитан Лузли.

– Почему он так говорит, пап? – спросил Ллуэлин. – Почему он говорит «понимаете ли»?

– Это от нервов, помоги ему Бог, – ответил Шонни. – Некоторые люди дергаются, а другие говорят «понимаете ли». Проходите,

1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 117
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Заводной апельсин. Вожделеющее семя - Энтони Берджесс.
Книги, аналогичгные Заводной апельсин. Вожделеющее семя - Энтони Берджесс

Оставить комментарий