Читать интересную книгу Карта на коже - Стивен Рэй Лоухед

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
связанного с колледжем. Просто для того, чтобы начать деятельность и не прогореть впоследствии. — Он достал из кармана мешочек с монетами и принялся отсчитывать золотые соверены. — Естественно, я готов вознаградить человека, который будет управлять процессом от моего имени.

Казначей с удивлением смотрел на золотые монеты.

— Разумеется, я готов оказать вам любую посильную помощь!

— Вот и прекрасно, — ответил Дуглас. — Весьма рад слышать. — Он выложил на стол аккуратный столбик монет. — Будем считать это всего лишь небольшим проявлением признательности, — проговорил он, придвигая деньги к казначею. — Естественно, как только кафедра начнет работать, мне понадобится помощник. И, уверяю вас, он не останется внакладе.

— Ни слова больше, сэр. Я все понял!

— Отлично! — Дуглас Флиндерс-Питри встал, собираясь уходить. Его долговязая фигура нависла над приземистым казначеем. — Я знал, что могу рассчитывать на вас, мистер Кейкбред, особенно учитывая вашу известную осмотрительность.

— Само собой разумеется, сэр, само собой. — Казначей тоже вылез из-за стола, чтобы проводить гостя. — Что-нибудь еще, сэр?

— Нет, спасибо... — начал Дуглас, но, замолчал, а потом добавил, словно мысль только пришла ему в голову: — Хорошо, что вы напомнили. Наверное, мне понадобится надежное место для хранения разных вещей — важных документов и всяких разрешений в связи с моим намерением занять кресло председателя благотворительного фонда.

— Конечно, сэр. — Казначей с достоинством поклонился. — У меня как раз есть такое место.

— Я мог бы сейчас посмотреть его?

— Конечно, сэр. Вы же должны убедиться! — Казначей Кейкбред несколько суетливо порылся в ящике стола и достал большую связку ключей. — Прошу вас следовать за мной. Это недалеко. В склепе часовни.

Дугласа сопроводили в склеп часовни колледжа. Там в мерцающем свете факела его глазам предстала небольшая сухая комната со столом, окруженным деревянными сундуками и железными ящиками.

Оглядев помещение, Дуглас с удовольствием покивал.

— Да, это вполне подойдет. Найдется сундук, который я мог бы использовать?

— Вот этот пуст, сэр, — ответил казначей. Он возился с большим железным кольцом в поисках ключа.

— Не трудитесь, — сказал Дуглас, отбирая у него кольцо. — Если вы не против подождать меня наверху, я сам разберусь с ключами. — Он улыбнулся и взглядом подтолкнул казначея к дверям. — Это недолго. Я зайду к вам в кабинет.

— Как вам угодно, сэр, — ответил Кейкбред. — Тогда я подожду вас наверху. Пожалуйста, не торопитесь.

Закрыв дверь за казначеем, Дуглас некоторое время прислушивался. Шаги на лестнице замерли. Тогда он решительно направился к сундуку в углу. Недолго повозился с ключами, отпер сундук и откинул крышку. Среди свернутых пергаментов и свитков, он заметил обернутый тканью сверток, перевязанный черной лентой. — Наконец-то, — прошептал он. — Я небо и землю перевернул, чтобы тебя отыскать!

Он достал из сундука сверток и положил его на стол. Подрагивающими от волнения пальцами, он развязал ленту и снял ткань. Глазам его явился длинный, неправильной формы свиток пергамента, такого тонкого, что казался почти прозрачным. Очень осторожно он отвернул край свитка и увидел множество синих символов.

— Как поживаешь, дедушка? — проговорил он. — Рад с тобой познакомиться. А вот ты понятия не имеешь, кто я такой.

Опасливо оглянувшись, он вытащил из внутреннего кармана плаща свиток плотного пергамента и быстро завернул его в ткань, перевязав лентой. Вернув подложный свиток в сундук, он запер вместилище, сунул украденный пергамент во внутренний карман плаща и вышел из комнаты.

Казначей Кейкбред ожидал его у выхода.

— Надеюсь, вы удовлетворены, сэр?

— Вполне, — ответил Дуглас, возвращая ключи казначею. — Мы скоро увидимся снова, а до той поры не стоит обсуждать мое решение и организацию новой кафедры.

— Буду нем, как рыба, сэр.

— Тогда позвольте откланяться. Желаю хорошего дня, господин Кейкбред.

— И вам, сэр, и вам.

Выйдя из колледжа, Флиндерс-Питри направился к Корнмаркет-стрит. Подойдя к Карфаксу {Башня Карфакс (Carfax Tower) — одно из самых старых строений Оксфорда. Это все, что осталось от церкви Святого Мартина, построенной в XII веке. Башня расположена на одноименном перекрестке в том месте, где сходятся четыре улицы — Сент-Олдейтс, Корнмаркет-стрит, Куин-стрит и Хай-стрит. Название башни происходит от латинского «quadrifurcus» что означает «перекресток». Сохранилось и старое имя — башня Святого Мартина.}, он увидел, что на улице собралась толпа вокруг небольшого фаэтона, запряженного одной лошадью. Подойдя ближе, он понял, что произошел несчастный случай: сбили маленького мальчика. У него было разбито лицо, текла кровь, мальчик плакал, а какие-то прохожие пытались его успокоить. Чуть в стороне стоял еще один парнишка, и его примечательная внешность привлекла внимание Дугласа.

У оборванца, одетого в грязные лохмотья, была слишком большая голова, никак не подходящая маленькому крепкому телу. На голове торчали дыбом бледные льняные волосы. Довершали удивительный вид крошечные глазки грифельного цвета. Существо выглядело очень странно. Парень стоял, сердито глядя на раненого мальчишку. Почему-то он испытывал к нему неприязнь. А ведь ему самому на вид было не больше шести-семи лет.

— Что здесь произошло? — поинтересовался Дуглас в пространство.

Один из прохожих ответил:

— Вон тот, — он ткнул пальцем в стоявшего паренька, — толкнул этого прямо под карету, чертенок. Как будто убить его хотел. Повезло, что кучер вовремя сумел остановиться.

— Он серьезно ранен?

— Да вряд ли! Так, ссадина. Удар-то был не сильный.

Пока люди обсуждали ситуацию, странный хулиган подскочил к раненному мальчишке и неожиданно ударил его ногой по голове. Мальчик, сидевший на мостовой, упал, а нападавший снова ударил его ногой — и явно собирался продолжать, если бы его грубо не оттащили.

— Эй ты! — закричал державший его мужчина. — А ну, прекрати! Кто-нибудь, позовите полицейского!

— Не надо, — вмешался Дуглас Флиндерс-Питри, протискиваясь сквозь толпу. — Я разберусь.

Он встал между хулиганом и толпой.

— Послушай, ты, гаденыш, — прошипел он, наклоняясь над ним. — Либо ты идешь со мной, либо идешь в тюрьму. — Схватив парнишку за руку, он собрался увести его.

— Стойте, сэр! — окликнул его мужчина из толпы. — Вы что, знаете этого парня?

— Да, — бросил Дуглас через плечо и потащил мальчика прочь. — Все в порядке.

— Вы его отец? — спросил другой голос.

— Да, — ответил он, а затем пробормотал себе под нос:

1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Карта на коже - Стивен Рэй Лоухед.
Книги, аналогичгные Карта на коже - Стивен Рэй Лоухед

Оставить комментарий