Читать интересную книгу Скандал и грех - Тамара Леджен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

– Моя Эбби баронесса! – воскликнул Рыжий. – Для начала можете забрать мои бриллианты, ваша светлость, и любая сумма кроме того.

– Нет, – ответил герцог. – Но если бы я мог вернуть карету Джули…

– Согласен!

Наконец Кэри поднял голову.

– Все ушли? – с надеждой спросила Абигайль.

– Твой отец еще здесь. Рядом с ним Окленд. Полагаю, мне придется оставить на время поцелуи, сходить к твоему отцу и поговорить с ним.

– Он выглядит очень сердитым?

– Он выглядит очень лысым, – ответил Кэри.

Тем временем герцог страшно волновался, поглядывая на часы Рыжего.

– Не могу понять, Ритчи. Мои слуги больше часа ищут ее. Похоже, ее здесь нет.

– Кэри, – прошептала Абигайль, – а вдруг мистер Рурк взял мою карету, но только вместе с твоей сестрой?

– Что вы сказали? – обернулся герцог.

– Сэр, я здесь вместо того, чтобы быть там. Вдруг мисс Уэйборн там вместо того, чтобы быть здесь?

– Какого дьявола, что там за стук? – в пятый раз спросил Кэри, пока карета герцога не остановилась на тихой Кенсингтон-роуд.

Окленд распахнул дверцу, которая ударила слугу по спине, затем отскочила и ударила герцога, когда тот спрыгивал на землю. Великан даже не обратил на это внимания. Стук прекратился, но где-то рядом истерично залаяла собака. Боудич тем временем пытался удержать вырывающуюся молодую женщину.

– Абигайль! – раздраженно произнес Кэри, выбираясь из кареты. – Я велел тебе остаться в Карлтон-Хаусе с отцом.

Она укусила руку, закрывающую ей рот. Боудич, выругавшись, освободил ее, и Абигайль уткнулась прямо в герцога.

– Вы уже второй раз похищаете меня, сэр! – закричала она, топнув ногой. – Если вы еще хоть когда-нибудь запихнете меня под сиденье, я… я… – Воображение покинуло ее, и она честно призналась: – Я не знаю, что сделаю!

– Боже мой, Смит! Почему ты не дала нам знать? – удивился Кэри.

– А вы что, не слышали, как я стучала кулаками в сиденье. У меня все руки в синяках!

– Значит, это была ты. Послушай, тебе лучше подождать в карете.

– Она может нам пригодиться, – возразил герцог, – если мы собираемся торговаться с Рурком.

– Никакого торга, – процедил Кэри.

– Поймите! Он не хочет Джули. Он хочет ее.

– Нет, осел! Ему нужны чертовы бриллианты.

У герцога вытянулось лицо.

– Ритчи предложил их мне, а я, как дурак, отказался. Вместо них взял карету. Думаете, он возьмет карету Джули в качестве выкупа?

– Карету он уже взял, – напомнил Кэри.

– Черт побери! Сколько у вас в кошельке? У меня полкроны.

– А у меня вообще ничего. Я сегодня оплатил счет у Хэтчарда.

– Какого дьявола вы это сделали? – огорчился герцог. – Вряд ли он согласится на полкроны.

– У меня в ридикюле два флорина и гинея, – сказала Абигайль. – Но я оставила его в театре.

– Очень глупо с вашей стороны, – заметил Окленд.

– Я не знала, что меня похитят.

– Не важно. Я не собираюсь платить ему выкуп.

– Боже мой! – побледнел герцог. – Ведь речь идет о вашей кузине.

– Рурк получит лишь пинок римского преторианца в его ирландскую задницу. – Кэри тихо выругался. – Хоть бы кто-нибудь заставил умолкнуть эту проклятую собаку! Я не могу думать при таком дьявольском шуме.

– Это Ангел. Разве ты не узнаешь его голос? Кто-то запер его в саду. Тебе известно, как он не любит, когда его запирают, а в доме посторонние люди.

Они вчетвером стали подкрадываться к дому. Окна нижнего этажа были освещены.

– Это музыкальная гостиная, – объяснила Абигайль, пока терьер продолжал лаять.

Кэри оглядел дом – огромный, современный, построенный из белого мрамора в неоклассическом стиле.

– Где слуги?

– Пагглс в Танглвуде. Остальных папа забрал с собой в Карлтон-Хаус, чтобы разносить напитки. Все для принца-регента.

– Это твой дом?

– Конечно.

– Здесь полно французских окон, Смит, – строго произнес Кэри. – Не понимаю, отчего я тогда не могу вставить французские окна в своем чудовище Тюдоров, если ты можешь вставить их в храм проклятого Аполлона.

– Твое чудовище Тюдоров – оригинал, – честно сказала она. – А мой храм – подделка.

Кэри засмеялся. Это не очень понравилось герцогу, который страшно беспокоился, что его Джульет сейчас поддается чарам ирландца.

– Может, нам перелезть через стену? – предложил он.

– В потайном месте стены есть ключ, – ответила Абигайль. – Я вам покажу.

Кэри тут же схватил ее за руку:

– Нет, ты останешься здесь.

– Это мой дом, Кэри. Я всегда могу туда попасть. В саду стоит дуб, который дорос уже до моего окна. Потом можно сойти вниз и захватить мистера Рурка.

– Давайте так и сделаем, – проворчал герцог. – Фейерверки могут зажечься в любой момент.

– А вам отсюда видно фейерверк? – спросил Кэри, пока они пробирались сквозь рододендроны, окаймлявшие лужайку. – Я имею в виду из Кенсингтона.

– Да, особенно хорошо смотреть с крыши. Приблизившись к дому, они услышали доносившуюся оттуда музыку, и Абигайль узнала «Лунную сонату».

– Это играет Джули, – уверенно сказал герцог. – Вы можете побыстрей?

Абигайль прошла мимо окон, достала спрятанный ключ и впустила их в сад. Терьер приветствовал хозяев радостным повизгиванием. Музыка в доме резко смолкла, и Кенсингтон накрыла зловещая тишина.

– Ради Бога, заставьте собаку лаять, – прошептал герцог.

– Хлопните руками, сэр. Ангел тут же залает на вас.

– Боудич, хлопай.

Слуга хлопнул, собака залаяла, мисс Уэйборн продолжила играть Бетховена.

– Вот дерево, – шепотом сказала Абигайль. – А вот мое окно.

– Ну, Смит, лезь. – Кэри подставил ей руки.

– Я? А вы не можете?

– Это твое дерево. Тебе и лезть.

– Она твоя сестра! В любом случае я не могу. – Абигайль придвинулась к мужу и прошептала ему на ухо: – Я оставила панталоны в комнате мистера Рурка.

– О! – произнес он. – Это большая неприятность. Преторианцы не ходили в штанах, и свои брюки я оставил в Карлтон-Хаусе, как поется в одной песне. Черт побери, Смит, твой жемчуг я тоже оставил, боюсь, ты никогда его больше не увидишь.

Абсолютно равнодушная к переменчивой судьбе жемчуга, Абигайль внимательно изучила тело мужа ниже пояса.

– Ты хочешь сказать, что все это время у тебя под юбкой ничего не было?

– Это не юбка, а туника, – поправил Кэри. – Я хотел быть… тоже оригиналом.

– Ваша светлость?

– Не рассчитывайте на меня, – ответил Окленд, подкрадываясь к дому. – Я сенатор. Мы должны просто разбить одно из французских окон.

– Каждое стоит тридцать фунтов, – запротестовала Абигайль.

Увы, экономия себя не оправдала. Герцог уже стартовал на полной скорости к ближайшему окну, но тут мисс Уэйборн была настолько любезна, что распахнула его для отвергнутого жениха. Благодаря ее любезности герцог с разбегу влетел в окно и сокрушил обитое атласом французское канапе стоимостью в пятьдесят гиней.

1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Скандал и грех - Тамара Леджен.
Книги, аналогичгные Скандал и грех - Тамара Леджен

Оставить комментарий