Читать интересную книгу Влюблен и очень опасен - Джиллиан Стоун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 99

– Пытался, но не догнал? Я правильно понял? – уточнил Рейф, вытирая мокрое от слез лицо сына. У Гарри заурчало в животе. – Ты голоден?

Гарри кивнул.

– И еще мне надо в туалет, – добавил мальчик.

Зено распрямился и подал руку Рейфу, помогая ему подняться.

– Как насчет рыбы с картошкой? – предложил Зено, обращаясь к Гарри.

– Да, если можно, – кивнув, ответил мальчик.

– Сейчас устроим, – сказал Зено и, дружески похлопав Рейфа по спине, сообщил: – Мелвилл хочет собрать всех агентов. Да ты не волнуйся, это ненадолго. А пока приди в себя, своди ребенка в уборную. Встретимся у Мелвилла в кабинете.

Рейф повел сына наверх. Заслышав их шаги в коридоре, сотрудники Скотленд-Ярда выглядывали из дверей, чтобы поздороваться с Гарри.

– Да ты стал настоящей знаменитостью, Гарри, – констатировал Рейф.

Гарри удивленно поднял глаза на отца.

– Это как?

– Тебя считают героем, малыш, – пояснил Рейф, перед тем как постучать в кабинет начальства.

Мелвилл был в кабинете не один. Финн стоял спиной к двери, но, когда Рейф и Гарри вошли, он обернулся и протянул Гарри руку.

– Здравствуй, Гарри. Меня зовут Финеас Ганн. Добро пожаловать в команду.

Гарри с самым серьезным видом пожал Финну руку. Похоже, он уже чувствовал себя если не настоящим героем, то настоящим мужчиной точно.

Вошел Зено с большой стопкой папок в руках. Рейф всегда считал, что привычка Кеннеди все записывать и раскладывать по папкам граничит с манией.

– Присаживайтесь, господа, – пригласил собравшихся Мелвилл. – Как всем вам известно, завтра в Королевском политехническом институте начинает работу выставка достижений технической мысли. – Сам Мелвилл присаживаться не стал. По своему обыкновению, он говорил, расхаживая по кабинету. – Наши сотрудники обследовали каждый дюйм выставочной площади на предмет обнаружения взрывчатых веществ. Мы также проинструктировали участников. При малейшем подозрении о несанкционированном проникновении на выставку им надлежит сообщить нам о своих подозрениях. – Мелвилл достал из кармана часы. – Мистер Брюс запаздывает. Он должен был явиться сюда, чтобы более детально ввести вас в курс дела.

Зено, который, как всегда, что-то быстро записывал в блокноте, поднял глаза и сообщил:

– Я только что видел Арчи внизу. С минуты на минуту он должен быть здесь.

Мелвилл обвел взглядом присутствующих.

– Я распорядился насчет охраны выставочных помещений.

Гарри, сидевший у дальнего конца длинного стола, сражался с картошкой, которая никак не хотела насаживаться на вилку. Рейф встал, чтобы помочь, но Мелвилл его опередил.

– Завтра на территории института будут находиться больше десяти наших сотрудников, одетых как обычные граждане. До открытия я намерен сам их проинструктировать. – Рейф, не веря своим глазам, смотрел, как Мелвилл разрезает рыбу и картофель на мелкие кусочки, чтобы мальчику было удобно есть. – Вы спросите, что я намерен им сказать? – Мелвилл вернул Гарри вилку. – Следует ли мне дать им описание наших подозреваемых? Мне сообщили, что наконец-то оно у нас есть.

Рейф пожал плечами.

– Последователи Мэллори…

– Так вы больше не называете их пижонами? – не без ехидства поинтересовался Финн. Рейф бросил на него угрюмый взгляд, но Ганн и ухом не повел.

– Носят темные костюмы-тройки, – продолжал Рейф. – Боюсь, что их будет трудно отличить от законопослушных граждан, пришедших посмотреть на экспонаты. И, – скосив взгляд на Финна, добавил с расстановкой, – им действительно не занимать элегантности. Да и сноровки тоже.

– А как насчет того человека, что привез сюда мальчика? Его вы можете описать более детально? – спросил Мелвилл.

Зено раскрыл одну из папок и принялся читать вслух:

– Высокий, сложен пропорционально, одет стильно в костюм для верховой езды. Примерно тридцати пяти лет, темноволосый, с аккуратно постриженной бородкой.

– Что-то тут не складывается, – с сомнением проговорил Мелвилл. – Он не очень-то похож на воина «Утопического общества», Рейф. По описанию он, скорее, пэр королевства, чем пролетарий.

Финн откинулся на спинку стула.

– Хочу сразу уточнить – это всего лишь мое предположение, но не кажется ли вам, что это мог быть Мэллори собственной персоной?

При этих словах Гарри встрепенулся.

– Мистер Мэллори позволил мне прокатиться вместе с ним на его коне.

Рейф в изумлении перевел взгляд с собственного сына на Финна.

– Вы хотите сказать, что Мэллори сам привел моего сына в Скотленд-Ярд?

– Прямо через парадный вход, – с убийственной серьезностью ответил Финн.

– Вот дерьмо! – хлопнув себя по лбу, сказал Рейф.

Гарри допил молоко и, со стуком опустив пустую кружку на стол, повторил:

– Вот дерьмо!

Рейф строго посмотрел на сына.

– Тебе нельзя говорить «дерьмо».

– Почему?

– Потому что я так говорю. Вас с Фанни держали в одном помещении?

– Да, нас держали в очень страшном месте, – с придыханием ответил Гарри. Глаза у него расширились при воспоминании о пережитом ужасе. – Фанни сделала из платья одеяло и укрыла меня, чтобы я не замерз. И принесла еду.

Финн развернулся к Гарри лицом.

– Она уходила куда-нибудь?

Гарри кивнул.

– Когда она вернулась, она приготовила мне сандвич из булки и печеного мяса.

Финн всячески избегал встречаться с Рейфом глазами, и Рейфу это совсем не нравилось. Разумеется, они оба подумали об одном. Куда они уводили Фанни и что они там с ней делали? И вновь у Рейфа екнуло сердце.

– Она ничего не просила мне передать? – с надеждой спросил Рейф.

Просияв, Гарри проглотил кусочек картошки.

– Она слышит, как матросы поют на американском корабле. И там есть бондарня – молотки стучат и пустые бочки катятся по булыжной мостовой, – скороговоркой выдал Гарри.

– Похоже, она заставила тебя выучить это наизусть, я угадал? – спросил Финн.

Гарри кивнул и съел еще кусочек рыбы.

– Молодчина, – похвалил его Финн и, обратившись к Рейфу, сказал: – Очевидно, ее держат где-то под доками. Может, под доком святой Катерины?

Мелвилл открыл вместительный шкаф.

– У нас есть несколько подробных карт района доков, – сообщил он и, порывшись в шкафу, достал две карты и разложил их на столе. Рейф прочертил маршрут от склада на Хенрик-стрит до ближайшего причала.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 99
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Влюблен и очень опасен - Джиллиан Стоун.
Книги, аналогичгные Влюблен и очень опасен - Джиллиан Стоун

Оставить комментарий