Читать интересную книгу Блудная дочь - Лиза Джексон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 94

Однако без винтовки ему не обойтись. Хоть плохонькой, да своей. Для безопасности. И собаку стоит завести – с той же целью. Автомобиль – дело другое: за свои деньги Росс собирался купить шикарные колеса.

И еще Шелби Коул. Будь они оба прокляты, если она снова не станет его женщиной! Она – его судьба, его заветное желание, и, пока оно не исполнится, он не будет спокоен.

Росс повернул ключ в зажигании и включил радио. Но радио молчало.

– А, чтоб тебя!

Он саданул по приемнику кулаком. Капризный динамик вернулся к жизни, и в кабине зазвучала песенка в исполнении Мелленкампа: «.Родился я в маленьком городе...»

– Не ты один, приятель.

По левую руку аптека, по правую бакалейная лавка – вот тебе и весь Бэд-Лак. «Маленький город» – это еще слабо сказано! Росс сделал музыку погромче и распахнул окно. Он направлялся на окраину: там, в бывшем антикварном магазине, разорившемся из-за полного отсутствия клиентов, недавно открылось что-то вроде подпольного ночного клуба. Травка, девочки и всякое такое. Росс там еще не бывал, но много чего слышал об этом местечке от Бэджера Коллинза и других приятелей. Расположен «клуб» на отшибе, так что можно не бояться, что Росса засекут не в меру любопытные копы.

Певец все жаловался на то, как ужасно рождаться в маленьком городке, здесь познавать страх божий и здесь же, в маленьком городке, умирать. Россу этот скулеж надоел, и он выключил радио.

«Вот и старина Калеб тем же кончил», – подумалось ему. Сперва обрел веру, а потом умер. Только едва ли старый хрыч попал в рай. Нет, небось его черти сейчас на сковородке поджаривают! Так ему, сукину сыну, и надо – будет знать, как врать под присягой да в тюрьму отправлять честных людей!

А как легко оказалось его убить! Проскользнуть в палату, когда сам он будет спать, а дежурная медсестра отвернется, опустить подушку на лицо и смотреть, как бедолага, словно жук на булавке, дергает иссохшими руками и ногами, тщетно пытаясь вдохнуть.

Если рассудить здраво, Росс оказал ему благодеяние. Помог избавиться от боли и страданий. Ни операция, ни радиация, ни всякая там химия спасти старика уже не могли – вот Росс и помог ему умереть.

И ему это понравилось. Чертовски понравилось. Так что теперь он не мог дождаться, когда сделает то же самое с Руби Ди и с Нейвом Смитом. Оба они заслужили смерть – кто же, как не эти двое, упек его за решетку?

Насвистывая припев «Маленького городка», Росс свернул с дороги и, припарковав машину в стороне от фонарей, направился к телефонной будке. В карманах у него позвякивала мелочь. Повернувшись к улице спиной, набрал знакомый номер и стал ждать, ухмыляясь во тьме. Посмотрим, думал он, каким голосом теперь станет чертыхаться Нейв Смит?

Гудок.

Второй гудок.

Третий.

Да где же этот сукин сын? Заснул, что ли, или умер? Или развлекается с Шелби Коул. От этой мысли Росс перестал улыбаться и потерял счет гудкам. Включился автоответчик: Росс не стал его слушать, бросил трубку и пошел прочь, жалея, что понапрасну истратил тридцать пять центов.

От одной мысли, что Смит и Шелби сейчас могут быть вместе, внутри у него что-то сжималось и перед глазами вставали красные круги. Ну нет, больше он не будет ходить вокруг да около! Не станет играть с этой парочкой и донимать их звонками!

Пришла пора встретиться с Шелби лицом к лицу. На этот раз – на его условиях.

Глава 18

– Так это ты прислала мне фотографию?!

Втроем – Шелби, Лидия и судья – они сидели за столиком у края бассейна. Позади стола, прислонившись к стене дома, молчаливой тенью стоял Нейв; лицо его было сурово и угрюмо, глаза ни на миг не отрывались от осунувшегося, вмиг постаревшего лица судьи Коула.

– Si, nina.

Лидия шумно выдохнула, и к небесам поплыло облачко сигаретного дыма. Близился рассвет. Птицы в ветвях уже запевали дневные песни, и небо на востоке заметно розовело: вот-вот вынырнут из-за горизонта первые солнечные лучи и окрасят синюю гладь бассейна яркими, теплыми красками наступающего утра.

– Si, я послала. А потом обманывала тебя.

На секунду Лидия опустила глаза, – затем гордо вздернула подбородок и устремила на судью взгляд, полный решимости.

– Я не жалею о том, что сделала. Доведись – повторила бы еще раз. Не следовало вам все скрывать от Шелби – ведь Изабелла... Элизабет ее дочь!

– Но почему ты прежде ничего мне не сказала? – воскликнула Шелби, потрясенная тем, сколько тайн, умолчаний и обманов, подобно ядовитому плющу, обвивают дом, который она привыкла считать своим.

– Потому что я просил Лидию молчать, – объяснил судья. Но, дрогнув под гневным взором экономки, добавил: – Ну хорошо. Я ей угрожал.

– Угрожал? – недоумевающе повторила Шелби, заметив, как сверкнули черные глаза Лидии.

– Депортацией? – догадался Нейв. Лидия плотно сжала губы и сильно затянулась сигаретой.

– За себя я не боялась, но Карла, и Пабло, и... и Изабелла... – Плечи ее дрогнули. – Я заботилась о них.

– И ты смог бы выслать из страны собственную внучку?!

Шелби оттолкнулась от стола и развернула свой стул к бассейну, не желая больше видеть лживое и безжалостное лицо отца. Внутри у нее все кипело. Как он мог?!

– Да что ты за чудовище, черт побери?

– Он не чудовище. – Лидия тяжело поднялась на ноги. – Он твой отец, Шелби. И сейчас ты нужна ему, как никогда.

Она взяла полную до краев пепельницу и тяжело – куда делась ее плавная походка! – зашагала к двери.

– Расскажите ей сами, судья, – проговорила она, обернувшись на пороге кухни. – Она ваша дочь, она имеет право знать. Расскажите ей все. Хватит с нас тайн, хватит секретов, я так больше не могу!

Последние слова она произнесла дрогнувшим голосом – и дверь за ней захлопнулась.

– О чем она? Что я должна знать?

Но Шелби, кажется, уже догадывалась, о каком секрете говорила экономка. Густая седина в знаменитых рыжих волосах, запавшие глаза, болезненная бледность, тяжелая и неровная походка. С самого приезда ей казалось, что отец как-то уж очень сдал за прошедшие годы. И с каждым днем словно стареет на глазах. И еще тот разговор, подслушанный на лестнице. Только сейчас она поняла, что все это время гнала от себя мысли о болезни отца.

– Да, Шелби. У меня рак.

Она открыла рот, сама не зная, что скажет, но движением руки отец заставил ее замолчать.

– Рак простаты, но это неважно. Надежды нет. Еще год, от силы полтора – и я стану таким же, как бедняга Калеб Сваггерт.

Шелби сжала руками виски. Мир вокруг нее рушился.

– Нет... не может быть... рак же лечат! Сейчас столько новых средств.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 94
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Блудная дочь - Лиза Джексон.
Книги, аналогичгные Блудная дочь - Лиза Джексон

Оставить комментарий