Читать интересную книгу Когда отцветают розы - Барбара Майклз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 104

Бормоча что-то себе под нос, Энди направился к машине. Уолт повернулся к Диане.

— Как все прошло?

— Без проблем.

Они проследили, как Энди отъезжал от дома. Вырулив на дорогу, он не прибавил скорость, как можно было ожидать, делая километров сорок в час.

— По всей вероятности, ей все-таки придется подождать, — сказала Диана. — Как еще ей сюда добраться?

— Попросит, чтобы кто-нибудь подбросил, одолжит велосипед или даже пойдет пешком. Ее упрямству осел бы позавидовал. Хотя, я думаю, Энди успеет, — губы Уолта скривились в подобие улыбки. — Как только скроется из вида, он поддаст газу, можешь быть уверена.

— Есть какие-нибудь новости?

— Я за весь день ни разу не заходил в дом. Но, как я полагаю, будь у них хорошие новости, они прислали бы кого-то сюда, не дозвонившись по телефону.

— Наверное, ты прав, хотя лучше пойти и прослушать записи на автоответчике.

Уолт последовал за нею в дом, но не в кухню. Она слышала его шаги наверху. «Не хочет рисковать и проверяет», — подумала Диана, вспоминая утренний разговор с Бэллоузом. Против этой предосторожности ей трудно было бы возражать.

На этот раз на автоответчике не оказалось ничего интересного. Приятель Энди позвонил еще раз и уже более настойчиво повторил просьбу срочно связаться с боссом. Ни Бэллоуз, ни полицейские не звонили.

От прохладительных напитков Уолт отказался.

— Хочу скорее разгрузить растения. Быть может, успеем кое-что посадить — до темноты еще часа два.

— Я могу тебе помочь?

Он оглядел ее сверху вниз дважды. Взгляд был настолько беспристрастно оценивающим, что Диана почувствовала невольно желание показать ему зубы и дать пощупать бицепс.

— Конечно, можешь, если есть желание, — сказал он потом. — Я перегоню грузовик на задний двор.

Круглые ямы разных диаметров покрывали теперь верхнюю террасу. Одна из них, почти в человеческий рост глубиной, предназначалась для франклинии — того самого пятиметрового дерева. Диана сразу поняла, что здесь ей со своей помощью лучше не соваться. Она уселась на стене и, болтая ногами, наблюдала, как дерево снимают с машины. Погрузили его так, чтобы не повредить другие растения, а потому сразу несколько рабочих вынуждены были приподнять ствол и уже потом осторожно опустить вниз. Нетерпеливо сунув руку под одну из веток, Уолт быстро отдернул ее и посмотрел на свежую царапину.

— Что за черт!

— Там что-то похожее на кактус, — сказал Джек, приподнимая ветку.

— Это Энди, — пояснила Диана. — Ты же знаешь, как он любит…

Уолт описал свое отношение к пристрастиям Энди в нескольких энергичных выражениях. Однако когда вернулся Энди и предложил помощь, она была принята без слова упрека.

— Мэри-Джо тоже сейчас придет помогать, — сказал Энди. — Ей нужно переодеться.

Уолт только кивнул. Диана не могла не видеть, что их с Мэри-Джо помощь никому не требуется, но все же им лучше было болтаться здесь, чем сидеть в доме и как на иголках ждать, что зазвонит телефон. Садоводство, как она заметила, содержало в себе терапевтический элемент, и очень благотворный. Ощущать пальцами тепло земли, зная, что даешь жизнь растению, которое наверняка переживет тебя и твоих детей — это ли не источник успокоения и умиротворенности?

Кроме того, садоводство — нелегкий труд. Уолт не делал им никаких скидок, требуя той же отдачи, что и от остальных рабочих своей бригады.

— Яма недостаточно глубока. Ну-ка, еще сантиметров тридцать!

Солнце уже скрылось за верхушками деревьев, когда он объявил, что на сегодня достаточно. Рабочие не без облегчения разбрелись по машинам. Уолт придирчиво осмотрел оставшиеся саженцы, корни которых были обмотаны мешковиной, проверяя, насколько обильно увлажнила их Мэри-Джо.

— Если Том закончит прокладку труб, остальное можно будет посадить завтра, — сказал он. — А это что такое?

— Это розы, — отозвалась Диана.

— Я вижу, что это розы, но откуда они взялись? Их не было в списке.

— Это подарок для Эмили, — сказала Диана. — От меня и Энди.

Уолт посмотрел на нее так удивленно, что она поспешила добавить:

— Идея была его.

— И что же мне прикажешь с ними делать? — поинтересовался Уолт устало. — Участок под розы будет готов только к осени. Именно тогда и положено их сажать, разве ты не знаешь об этом?

— Многие делают это весной. К тому же их корни не оголены. Они в горшках. Это новоанглийские розы, выведенные Дэвидом Остином. В них сочетается красота и запах старых роз с продолжительностью цветения современных сортов.

— Да, я читал об этом, — Уолт посмотрел теперь на кусты роз с куда большим интересом. — Но только не знал, что их выращивают в Вулверхэмптонском питомнике.

— Они начали это делать только в этом году. Эмили будет страшно рада, когда узнает, что их можно раздобыть поблизости. Позавчера мы обсуждали эту тему по телефону. Мы, конечно, немного увлеклись, — признала она, — но у них такие звучные названия: «Восхитительная Миранда», «Светлокудрая Бьянка», «Крессида», «Роза Мэри», «Гордая Титания»…

— …И ты купила по кусту каждой разновидности, — лицо Уолта приняло выражение, которое он обычно приберегал для Эмили. — Что ж, очень мило, что тебе пришло это в голову. Хотя я все еще не знаю, где мне их рассадить.

Энди откашлялся и вмешался в разговор:

— У подножья ступеней, где кончается ограда.

За ужином они обсудили положение дел, каким оно им виделось. Мэри-Джо знала об утреннем разговоре с Бэллоузом от Энди; теперь же Уолт настоял, чтобы ему передали его дословно.

— Не вижу в его выводах большого смысла, — сделал он заключение. — Неужели это единственное объяснение всему, которое он смог найти: что Ларри не слишком умен? Для меня этого недостаточно. С какой стати Ларри являться сюда, чтобы оставить улику, связывающую его с преступлением, в котором его еще никто даже не обвиняет? И как он сумел избежать встречи с псами?

— С собаками все просто, — сказал Энди. — По большей части они бегают далеко отсюда. Он мог дождаться такого момента или кинуть им еды, чтобы отвлечь от себя. Что касается других вопросов, то пара версий по этому поводу у меня имеется.

Уолт отклонился в кресле назад и скрестил на груди руки.

— Что-нибудь глубокомысленно психологическое, надо полагать, — сказал он с усмешкой. — Чувство вины, снедающее бедолагу, так? Подсознательное желание сделать признание, чтобы облегчить душу и снова жить в мире с самим собой?

Энди побагровел от злости.

— Да, он мерзавец, но все-таки человек, и нормальные человеческие чувства не могут быть ему до конца чужды. Поймите, я не собираюсь оправдывать эту сволочь, я лишь пытаюсь понять его. Я уверен, что если он убил Брэда, то сделал это в состоянии аффекта, распаленный алкоголем. Допускаю, что это мог быть даже несчастный случай в пьяной драке. Само собой, он чувствует вину. Быть может, не всегда и лишь какой-то частью своего существа, но чувствует.

1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 104
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Когда отцветают розы - Барбара Майклз.
Книги, аналогичгные Когда отцветают розы - Барбара Майклз

Оставить комментарий