Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Давайте! Вы будете держать в руке двадцать косточек, а я две.
— Ну нет! — возмутилась Цэвэгмид. — Где это ты научилась так хитрить? Две — это слишком мало. Возьми по крайней мере хотя бы шесть штук.
— Ну, тогда пять, — сказала девочка, глядя на отца.
— Я пятнадцать, а ты пять, — сказал Максаржав.
— Ладно, — сказала девочка, и они перешли в правую половину юрты. Оба встали на колени, отец склонился вперед, а девочка села на пятки.
— Папа, я удержала пять штук! — радостно закричала девочка. — Я выиграла, я выиграла!
* * *Был хмурый осенний день. Во дворе Максаржава собралось много народу. Все суетились, занятые сборами Максаржава в далекий путь. А в военном министерстве тоже полным ходом шла подготовка к поездке министра в Москву.
Максаржав попросил Чойбалсана:
— Расскажите мне, пожалуйста, подробнее о моей миссии. Я ведь прежде не бывал в чужих странах и немного страшусь этой поездки, хотя и невыразимо рад, что удостоился доверия партии и правительства.
— Я распорядился подготовить для вас текст речи и план работы, — сказал Сухэ-Батор. — С вами поедут надежные товарищи. Скажите, Хатан-Батор, неужели вы даже теперь не отрежете косу?
«Когда-то безрассудный человек по имени Бодо приказал женщинам остричь косы и с той поры стал ненавистен народу. Если я отрежу косу, значит, и цирики должны сделать то же самое. Но может, еще не пришло для этого время?» — подумал Максаржав и сказал:
— Это же признак того, что я мирянин, а не лама. Если я постригусь, все подумают, что я стал ламой. А потом, нужно еще учесть и мнение цириков.
— Вы встретитесь в Москве с полководцем Фрунзе.
— Я часто слышал от русских инструкторов фамилию этого человека. Очень рад, что увижусь с ним лично. Жаль, не смог повидать великого учителя Ленина в добром здравии.
— В Москве вы увидите Кремлевский дворец.
«Я там вообще много интересного, наверное, увижу. Какого высокого доверия я удостоился: член ЦК партии, член Малого Хурала. А раз меня удостоили такой большой чести, я должен в меру своих сил приносить пользу», — думал Максаржав.
В Москве в первый же день Максаржав отправился на встречу с полководцем Фрунзе. Он надел коричневый шелковый дэли, на груди сверкал советский орден. В первую минуту, увидя монгольского министра обороны с косой, Фрунзе едва не засмеялся — ведь в России никто, кроме женщин, кос не носит. Максаржав, заметив, что его коса привлекает внимание людей и что здесь нет ни одного мужчины с косой, решил: «Отрежу ее, как только вернусь. Если отрежу здесь, еще скажут: «Русские остригли».
Полководцы обсуждали военные проблемы и планы действий обеих армий.
— Если наша помощь больше не нужна, мы в течение ближайших месяцев отзовем все свои войска, — сказал Михаил Васильевич.
— Нельзя считать, что внутреннее положение в стране устойчиво. Может так случиться, что мы попросим вас помочь оружием и войсками.
— Товарищ министр, сколько раз вы участвовали в боях и приходилось ли вам терпеть поражение? Мне это очень интересно знать, — спросил Фрунзе.
— Участвовал более чем в сорока боях. Благодаря мужеству и отваге монгольских воинов не потерпел ни одного поражения, — сказал Максаржав.
— Генерал Бакич намного сильнее Унгерна, это человек, получивший прекрасное военное образование. И то, что вы заставили его сдаться, свидетельствует о том, что вы искусный тактик. Говорят, что вы умело используете разведку и головной дозор и атакуете, опережая врага.
— Я не учился специально тактике, — ответил Максаржав, — а всегда поступал так, как подсказывал мой опыт. И я несказанно рад, что с помощью Советской страны, великого учителя Ленина и Красной Армии мой народ победил врага и образовал суверенное государство. До конца дней своих буду помнить вашу бескорыстную помощь и дам наказ помнить об этом многочисленным своим сыновьям — цирикам.
— Большое вам спасибо! Если вашей стране будет угрожать какая-либо опасность, помните: наш народ, Красная Армия всегда готовы прийти вам на помощь, — сказал Фрунзе и предложил: — Не хотите ли посетить музей?
— Чем больше увижу, тем лучше, — ответил Максаржав.
— Я пойду с вами.
Максаржав решил: «Переводчик, очевидно, ошибся. Зачем ему, великому полководцу, сопровождать меня?»
Успешно закончив переговоры, Максаржав вернулся в Монголию.
* * *Народно-революционное правительство наградило Максаржава титулом чин-вана и желтой курмой, а затем орденом «За боевые заслуги» первой степени. «Меня и прежнее правительство награждало, и новое, народное, тоже. Но ведь я ни к титулам, ни к чинам не стремился, более того — они мне даже в тягость. Хотел я уже один раз отказаться, да Сухэ-Батор отговорил. А ведь он неправ — авторитет не на титулах держится. Если появится надобность как-то воздействовать на лам и нойонов, то я обойдусь и без титулов», — решил Максаржав и написал письмо в правительство: «В соответствии с установками народно-демократического правительства, уничтожившего деспотизм и добившегося свободы для народа, прошу признать недействительными княжеский титул чин-вана и ранее пожалованные мне княжеские степени — бээла и бээса... Я заявляю, что стал членом Народной партии по убеждению, и желаю, не щадя жизни, трудиться на благо государства и народа».
Письмо полководца обсудили в правительстве, одобрили и затем обнародовали. После того как стало известно, что Максаржав отказался от княжеского титула, его недруги распустили слухи, что он тронулся умом. Поползли сплетни, будто награды получены Максаржавом незаслуженно, потому, мол, он от них и отказался, а некоторые заподозрили его в том, что он просто хочет избавиться от налогов. Однако у Максаржава нашлись и последователи: многие нойоны, поступившие на государственную службу, тоже отказались от своих титулов и степеней.
Монгольское Народное правительство в знак признания заслуг Максаржава перед родиной присудило ему звание «Неустрашимый народный герой» — он первым в стране удостоился этого высокого звания.
1970–1973
С. УДВАЛ
Их хувь заяа
Улаанбаатар,
1973
С. УДВАЛ
Великая судьба
РОМАН
Перевод с монгольского
Москва
Прогресс
1977
Перевод Е. А. Демидова и Л. А. Карабаевой
© Перевод на русский язык «Прогресс», 1977
E 70304-889 90-77
006 (01)-77
Удвал, Сономын
ВЕЛИКАЯ СУДЬБА
Исторический роман известной монгольской писательницы рассказывает о жизни и деятельности выдающегося монгольского революционера, соратника Сухэ-Батора, военачальника Хатан-Батора Максаржава. В книге отражен один из сложнейших периодов в жизни Монголии — канун революции 1921 года и первые годы после ее победы.
ИБ № 2357
Редактор М. А. Финогенова
Художник Г. Н. Губанов
Художественный редактор А. П. Купцов
Технический редактор Н. С. Андрианова
Корректор Н. И. Мороз
Сдано в набор 7.03.77. Подписано в печать 22.06.77. Формат 60×841/16. Бумага типографская № 2. Условн печ. л. 19,99. Уч.-изд. л. 20,29. Тираж 50 000 экз. Заказ N» 678. Цена 2 р. 40 к. Изд. № 22842.
Издательство «Прогресс» Государственного комитета Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли Москва, 119021, Зубовский бульвар, 21
Отпечатано в ордена Трудового Красного Знамени Ленинградской типографии № 2 имени Евгении Соколовой Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли, 198052, Ленинград, Л-52, Измайловский проспект, 29 с матриц ордена Октябрьской Революции и ордена Трудового Красного Знамени Первой Образцовой типографии имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли Москва, М-54, Валовая, 28
- Когда цветут реки - Лев Рубинштейн - Историческая проза
- Улпан ее имя - Габит Мусрепов - Историческая проза
- Рассказы о Суворове и русских солдатах - Сергей Алексеев - Историческая проза