Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я сам его опознал, вернее его тело.
Эдвард закрыл глаза. И на совсем короткий миг, первенство опять озарило его.
— Это не ты должен был делать, а я.
— Все в порядке. У меня..., — Лейн сделал глубокий вдох, — кажется, не было вообще никакой реакции. Уверен, ты наслышан о вчерашних новостях?
Эдвард посмотрел на своего брата.
— А что было вчера?
Лейн жестко рассмеялся.
— Иногда отсутствие кабельного телевидения — спасение, разве нет? По любому это уже не имеет значения. На самом деле это уже не важно.
Долго они молча сидели в тишине, и позже Эдвард подумал, что он все ждал со своей стороны какой-то эмоции — может печали, или черт побери, радости.
Но ничего такого не было, всего лишь какое-то оцепенением всего тела и все.
— Мне нужно разыскать Макса, — сказал Лейн. — Полиция пока будет держать все в тайне, как только мы не будем готовы сообщить это общественности, но эта передышка не может длиться вечно.
— Я не знаю, где он, — пробормотал Эдвард.
— Я постараюсь его разыскать по номеру телефона двухлетней давности. Я послал ему письмо на электронную почту на его последний известный мне адрес. Но думаю, что он находится очень далеко от сети.
Опять воцарилась тишина.
— Джин в порядке? — спросил Эдвард.
Лейн отрицательно покачал головой, затем поднял на него взгляд.
— А любой из нас в порядке?
«Грустно, — подумал Эдвард, — но ответ однозначно «нет».
48.
На следующее утро Лиззи, поднимаясь по лестнице для персонала, с букетом цветов, старалась себя подбодрить.
Хорошо, конечно, было прятаться в теплицах, но и ладно. Ей оставалось всего лишь проработать тринадцать дней в Истерли, и больше она уже не пересекалась в Лейном, после того раза. Пока здесь работала, она все время делала букеты для спален, придерживаясь своего собственного расписания, когда стоило их заменить, и в оставшееся две недели она также хорошо собиралась делать свою работу, черт побери, как и всегда.
Поднявшись на второй этаж и расправив плечи, она направилась в самый лучший номер. Мистер Харрис сообщил ей, что в нем поселился неожиданный гость, а также он сообщил, что в комнате Шанталь уже не стоит устанавливать новые цветы.
Ей было, конечно же, приятно узнать об этом.
«Спасибо, вам мистер Харрис».
По крайней мере в ее списке существовал хотя бы один человек, от которого ей не приходилось скрываться.
Жаль, что первый в списке, до сих пор обитал под крышей Истерли.
— Тринадцать дней, — бубнила она себе под нос. — Всего лишь тринадцать дней.
Она пару раз стукнула в широкую дверь и стала дожидаться ответа, через пару секунд мужской голос сказал:
— Войдите.
Толкнув широкие двери, она увидела мужчину за столом, принадлежащему деду Лейна, сгорбившегося над ноутбуком. Рядом принтер выплевывал страницы с таблицами, а на полу под столом валялись скомканные шарики из желтой бумаги, фактически усеяв весь пол.
Он даже не взглянул на нее.
— Я принесла цветы, — сказала она, входя.
— Угу.
Рядом с ним на подоконнике стоял поднос с пустыми тарелками. Поставив вазу на антикварное бюро, она поинтересовалась:
— Могу я забрать поднос?
— Что? — пробормотал он, хоть и смотрел по-прежнему сосредоточено на экран.
— Поднос?
— Конечно, спасибо.
«Должно быть он специально сюда приехал, чтобы изучить эти файлы, — подумала она, — оставшиеся от Розалинды».
«Это меня не касается», — тут же одернула она себя.
Обогнув стол, она увидела два открытых дорогих чемодана, в которых явно рылись, но было похоже, что мужчина, как только сел за этот стол, так и не сменил одежду, его рубашка помялась, также как и брюки.
Это тоже ее особо не касалось.
Подхватив поднос, она…
— О мой Бог!
Она даже не посмотрела на него, подумав, что он обнаружил, что-то на экране, что и вызвало его восклицание, потом почувствовала на себе его взгляд.
— Что? — спросила она.
— Вы Лиззи. Верно?
Она оглянулась кругом. Ей показалось, что кто-то стоит у нее за спиной и указывает ему на нее.
— Ах, да.
— Лиззи Лейна. Садовник.
— Нет, — ответила она. — Нет, не его.
Мужчина поднял руки над головой, и потянулся всем телом, и она заметила, что он был очень красив, с темными волосами и то ли карими или же темно-синими глазами.
Его акцент выдавал в нем жителя Нью-Йорка.
— Ух ты, — пробормотал он. — Я думал, что он вас выдумал.
— Извините меня, но мне следует вернуться к работе.
— Теперь я понимаю, почему он не с кем не встречался в течение двух лет.
«Не спрашивай, — сказала себе Лиззи. — Не…»
— Простите? — услышала она свой голос.
Вот черт.
— Два года. Я имею в виду, мы вместе учились в университете, поэтому я своими глазами видел, как он заработал свою репутацию. Но два года, он не встречался ни с одной женщиной. Я даже стал подумывать, что он гей. Мало того, я спросил его об этом, — мужчина поднял ладони. — В этом нет ничего страшного.
«Разве это не реплика из «Сайнфелд»? — подумала она. («Са́йнфелд» (англ. Seinfeld) — американский телесериал в жанре комедии положений, транслировавшийся по NBC с 5 июля 1989 года по 14 мая 1998 года. В 2002 году журнал «TV Guide» поместил сериал «Сайнфелд» на первую строчку в своём списке 50 лучших телешоу всех времён. В 2008 году журнал «Entertainment Weekly» поместил сериал «Сайнфелд» на третье место в списке 100 лучших телешоу за последние 25 лет, после «Клан Сопрано» и «Симпсоны».)
— Я, ах...
— По крайней мере, теперь я понимаю почему, — мужчина улыбнулся и совершенно серьезно произнес:
— Но он сказал, что вы увольняетесь? Это не мое дело, но почему? Он хороший человек. Не идеальный, но хороший. Не рекомендую никому играть против него в покер, только если имеются лишние деньги, которые хотят проиграть.
Лиззи нахмурилась.
— Я, ах...
— Я даже, кстати не знал, что он женат. Он никогда не говорил мне о своей жене, и я не знаком с ней… все время речь заходила о вас. Ну, вернемся к работе.
Парень даже не подозревал, что своими словами бросил бомбу в середину комнаты.
Сердце Лиззи застучало в два раза быстрее, и она спросила:
— Простите, но вы сказали... не знали, что он был женат?
Мужчина взглянул на нее.
— Да, он никогда не приводил женщин. Ни разу за два года, он просто спал один на моем диване. Я узнал о том, что он женат, лишь пару дней назад, когда он позвонил мне.
— Но должно быть вы встречались с ней, когда она навещала его, верно?
— Навещала его!? Дорогая, его никогда и никто не навещал… я знаю, потому что он фактически не выходил из квартиры. Мы играли в покер всю ночь, я шел на работу, возвращался, а он спал на моем диване в точно таком же положении, как я его оставил. Он ни с кем не встречался, и никому не звонил. И за два года никто к нему не приезжал, и он никуда не выезжал. Он сидел в квартире и пил. И, если честно, я уже подумывал, что следующим его обитанием станет палата в больнице в отделении диализа.
— О.
Мужчина приподнял бровь, как бы спрашивая, желает ли она еще что-нибудь узнать.
— Спасибо, — сказала она.
— Спасибо за цветы. Мне никогда раньше женщина не приносила цветы.
И он вернулся к работе, хмуро посматривая на экран.
Лиззи в полном оцепенении вышла из комнаты, напомнив себе, чтобы не пнуть дверь ногой.
Постояв немного в коридоре, она посмотрела на комнату мистера Болдвейна.
Никаких посетителей, никаких телефонных звонков. Два года в Нью-Йорке на диване своего давнего друга.
И Шанталь вдруг забеременила.
Якобы от Лейна.
Лиззи пошла вперед даже не осознавая, что она делает. Но прежде чем поняла, она уже поставила поднос с пустыми тарелками на ковер перед номером и на цыпочках прошла вперед. У двери мистера Болдвейна, она приложила ухо к деревянной панели и прислушалась.
Было тихо, но она все равно постучала.
Ответа не последовало, и она проскользнула внутрь, также тихо закрыв за собой дверь.
В комнате в воздухе весело что-то ужасающее. Но по сути, она вторглась сюда совершенно незаконно, поскольку у нее не было уважительной причины здесь находится.
По крайней мере, уважительной причины, связанной с ее работой.
Оглянувшись вокруг и прислушавшись, нет ли кого в ванной комнате или в других местах, она прямиком направилась к огромадной кровати.
Опустившись на колени, она растянулась на полу, залезая под кровать.
Клочок шелка по-прежнему лежал там.
Лиззи протянула руку…
Тук, тук, тук.
— Полотенца, мистер Болдвейн.
С силой рванув под кровать, Лиззи, спрятала ноги, опустив сверху покрывало донизу, как тут же вошла горничная.
Лиззи слышала, как женщина передвигалась по комнате, направляясь в ванную.
«Пожалуйста, только не нужно пылесосить и убираться, — подумала Лиззи, лежа в темноте под кроватью. — Повесьте эти полотенца и уходите».
- Сказки Неманского края - Пятрас Цвирка - Прочее
- Вселенная Г. Ф. Лавкрафта. Свободные продолжения. Книга 8 - Роберт Альберт Блох - Мистика / Прочее / Периодические издания / Ужасы и Мистика
- Unknown - Unknown - Прочее