— Я собираюсь в Фармацию, — сказал Лучано. — У вас есть список лекарств?
Сульен дал ему клочок пергамента.
— Как ты собираешься туда добраться? — спросила Джорджия.
— Думаю, вплавь, — ответил Лучано, пытаясь выдавить улыбку.
— Не говори глупостей, — остановил его Скай. — Нам нужно найти что-нибудь вроде лодки.
— Нам? —переспросил Лучано. — Ты что, тоже собираешься со мной?
— Конечно, он собирается, — подтвердила Джорджия. — Может, именно ради этого его сюда и послали.
— Бог мой! — воскликнул Скай. — У меня галлюцинации!
Он показывал на окно, и все вдруг увидели там летящую лошадь с черными крыльями. На ее спине сидела одетая в яркие одежды женщина из племени манушей.
Глава 23
Затопленный город
Сандро не был ни на обряде венчания, ни на благословении. Он снова очутился на Пьяцца Дукале, довольный тем, что ничего не произошло, и надеясь, что на очередном пиру, ему и его собаке удастся чем-нибудь поживиться. Он как раз слонялся вокруг помоста, когда начался дождь, а через несколько минут вода уже хлынула на площадь.
Он побежал, поднялся по ступенькам в крытую галерею и уселся на самом ее верху. Сандро крепко прижимал к себе испуганного Фрателло и пытался хоть как-то укрыться от дождя. Он не думал, что тот затянется надолго. Сандро много слышал о наводнениях в Джилии, но на своем коротком веку ему еще не доводилось их видеть. Маленький пес его дрожал, но самому Сандро не было страшно.
По крайней мере, пока. Вода поднялась всего на несколько дюймов. Но потом он увидел, что все гости бегут в palazzo, а вода прибывает. Чуть позже люди высыпали на площадь с криками о том, что произошло нападение. Он не успел расслышать, кто на кого напал в церкви Благовещения, — люди быстро скрылись из его поля зрения, но по городу моментально поползли слухи: всех членов семьи ди Кимичи убили, а самого великого князя Duchessa Беллеццы насмерть заколола его же собственным кинжалом.
Сандро решил: пусть первая волна слухов немного спадет, как и вода, а потом он выяснит, что же случилось на самом деле. Но вода уже достигла верхней ступеньки, а он не умел плавать. Тогда Сандро схватил Фрателло под мышки и начал взбираться на спину каменного льва, которого изваял один из предков Джудитты Миеле.
* * *
Джорджия вместе со Скаем и Лучано взбежали на крышу. Никому еще она не радовалась так сильно, как сейчас Раффаэлле, летящей к ним на Мерле. Где-то в глубине души она сомневалась, что сможет вернуться в Ремору до наступления ночи, ведь ей нужно было добраться до Мерлы, а это было по другую сторону реки.
Скай стоял, с удивлением уставившись на крылатую лошадь Он не раз слышал о Мерле, но передать ее красоту было невозможно никакими словами.
Раффаэлла спешилась.
— Меня послал Аурелио, — объявила она. — Похоже, он знает, где вы могли находиться.
— Вы можете нам помочь? — спросила Джорджия. — Нам необходимо принести лекарства из монастыря Святой Марии из виноградника. Скажите, весь город затоплен?
— Весь, — подтвердила Раффаэлла. — Но я могу подняться еще раз на Мерле и поискать лодку.
— Как вы думаете, она сможет выдержать нас двоих? — поинтересовалась Джорджия. — Я могла бы приплыть на этой лодке обратно.
Никому этот план не понравился, но Джорджия настаивала, объясняя это тем, что она из них самая легкая и к тому же лучше всех держится в седле.
— Да я не о твоем умении ездить на лошади беспокоюсь, — пояснил Скай, — а о том, как ты будешь прыгать в лодку.
Они с Лучано взглядом проводили двух молодых женщин, улетавших на крылатой лошади.
Она очень смелая, все обойдется,— успокоил Лучано.
С воздуха город был похож на фантастический ландшафт — только самые высокие здания остались нетронутыми. На месте площадей были озера, а улицы больше походили на каналы. Фонтаны, статуи и колонны покоились под водой, и только их верхушки виднелись из воды и напоминали утопающих, молящих о помощи. Река, больше не ограниченная своими берегами, разлилась, как краска, по всем уголкам города.
Но в конце их полета Джорджии не пришлось прыгать с лошади в лодку — Раффаэлла приземлилась на Понте Нуово. Лошади это не понравилось — мост был узким и опасным для ее крыльев, а вода на нем доходила ей выше копыт. Но здесь было не глубоко, всего несколько футов, и у Джорджии получилось спуститься по мосту к тому месту, где на воде покачивались лодки. Они то и дело грозились оторваться, поскольку удерживающие их веревки уходили уже глубоко под воду. Вынув из-за пояса кинжал, Раффаэлла перерезала одну из них, оставив как можно больший кусок.
— Я заберу Мерлу обратно на крышу приюта, — пояснила она. — Лошадь тебе еще пригодится сегодня вечером, когда понадобится возвращаться в Ремору.
Джорджия кивнула, пытаясь справиться с лодкой. Она еще никогда сама не управляла ею, если не считать того случая на озере Серпантин в Гайд-Парке. К тому же она насквозь промокла. С ее волос и платья стекали целые потоки, в лодке было полно дождевой воды, а весла стали скользкими и очень тяжелыми. Холодный ветер поднимал на реке волны, мокрые волосы упали на лицо Джорджии, так что она не сразу смогла определить, куда именно следует держать путь. Она не совсем понимала, как ей вернуться назад, и боялась во что-нибудь врезаться. Однако постепенно ей удалось проскользнуть на лодке между двумя стоящими на площади колоннами, где было Ведомство гильдий. В городе царила зловещая тишина, и Джорджия дрожала, с трудом приближаясь к Пьяцца Дукале. Было жутковато думать, что сейчас лодка проплывала как раз над тем местом, где она вчера сидела во время турнира. Последнее, что она ожидала сейчас услышать, это голос, который звал ее.
Оказалось, что окликал ее Сандро: он сидел на каменном льве, крепко прижимая к себе свою собаку. Проклиная про себя эту новую проблему, Джорджия пришвартовала лодку к ноге льва, и после ее терпеливых уговоров Сандро наконец спустился в нее. Было непонятно, чего больше боялись Сандро и его пес: оставаться на своем месте или плыть на зыбкой лодке. У Сандро стучали зубы от холода и страха — он не понимал, что происходит и когда же все-таки сойдет вода.
— Я отвезу вас в приют, — решила Джорджия. — Там все остальные.
— А что случилось? — поинтересовался Сандро, пытаясь согреть собаку, засунув ее за пазуху своей короткой куртки.
— С чего мне начать? — сказала Джорджия, отвязывая лодку. — Ты умеешь грести?
— Могу попробовать.
Джорджия посмотрела на его тощие руки и тело, больше напоминающее скелет.