Читать интересную книгу Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 3 - Свами Бхактиведента А.Ч.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 115

адипанам сва-гатранам

вештайитволмукадибхих

атма-мамсаданам квапи

сва-криттам парато 'пи ва

адипанам — поджигая; сва-гатранам — его члены; вештайитва — окруженные; улмука-адибхих — горящими поленьями и т. д.; атма-мамса — собственную плоть; аданам — поедая; ква апи — иногда; сва-криттам — делает сам; паратах — другие; апи — еще; ва — или.

Его сажают на пылающие поленья, и огонь жжет его члены. Иногда его заставляют есть собственную плоть, а иногда его плоть пожирают другие.

КОММЕНТАРИЙ: В этом и трех последующих стихах рассказывается о наказаниях, которым подвергают грешника. Сначала мы узнаем, что его заставляют есть собственную плоть, поджаренную на огне, или позволяют есть ее тем, кто находится рядом. В последнюю мировую войну заключенные в концлагерях иногда ели собственные испражнения, поэтому неудивительно, что в Ямасадане, обители Ямараджи, тому, кто наслаждался жизнью, питаясь мясом других существ, приходится есть собственную плоть.

ТЕКСТ 26

дживаташ чантрабхйуддхарах

шва-гридхраир йама-садане

сарпа-вришчика-дамшадйаир

дашадбхиш чатма-ваишасам

дживатах — жив; ча — и; антра — его внутренности; абхйуддхарах — вытягивая; шва-гридхраих — собаки и ястребы; йама-садане — в обители Ямараджи; сарпа — змеи; вришчика — скорпионы; дамша — москиты; адйаих — и так далее; дашадбхих — кусая; ча — и; атма-ваишасам — муки, которые испытывает живое существо.

Псы и ястребы, обитающие в аду, вырывают его внутренности, при этом сам он продолжает жить и наблюдает все это, а змеи, скорпионы, москиты и другие твари кусают его, причиняя нестерпимую боль.

ТЕКСТ 27

кринтанам чавайавашо

гаджадибхйо бхидапанам

патанам гири-шрингебхйо

родханам чамбу-гартайох

кринтанам — отсекая; ча — и; авайавашах — одну часть тела за другой; гаджа-адибхйах — слоны и другие дикие звери; бхидапанам — раздирая; патанам — сбрасывают; гири — гор; шрингебхйах — с вершин; родханам — загоняя; ча — и; амбу-гартайох — под воду или в пещеру.

Затем слоны отрывают и одну за другой раздирают на куски различные части его тела. Его сбрасывают в пропасть и опускают под воду или заточают в пещеру.

ТЕКСТ 28

йас тамисрандха-тамисра

рауравадйаш ча йатанах

бхункте наро ва нари ва

митхах сангена нирмитах

йах — которые; тамисра — название ада; андха-тамисрах — название ада; раурава — название ада; адйах — и так далее; ча — и; йатанах — наказаниям; бхункте — подвергается; нарах — мужчина; ва — или; нари — женщина; ва — или; митхах — взаимным; сангена — общением; нирмитах — вызванный.

Мужчины и женщины, которые всю жизнь предавались разврату, подвергаются ужасным пыткам в адах Тамисра, Андха-тамисра и Раурава.

КОММЕНТАРИЙ: Половые отношения составляют основу материалистического образа жизни. К ним сводится смысл жизни всех материалистичных людей, которые ведут в этом мире мучительную борьбу за существование. Поэтому в ведические времена половые отношения были строго ограничены: в них могли вступать только люди, состоявшие в браке, и только с целью зачатия детей. Но если мужчина и женщина вступают в незаконные и греховные отношения ради удовлетворения собственных чувств, то их обоих ждет суровая кара как в этой жизни, так и в следующей. В этой жизни наказанием для них служат венерические болезни, например сифилис или гонорея, а в следующей, как явствует из данного стиха «Шримад-Бхагаватам», они попадают в один из адов, где их подвергают жестоким пыткам. В первой главе «Бхагавад-гиты» Арджуна также осуждает недозволенные половые отношения; там сказано, что тот, кто производит на свет детей, вступая в половые отношения, не освященные браком, попадает в ад. В данном стихе «Бхагаватам» подтверждается, что люди, повинные в этом грехе, попадают в один из адов: Тамисру, Андха-тамисру или Раураву.

ТЕКСТ 29

атраива нараках сварга

ити матах прачакшате

йа йатана ваи наракйас

та ихапй упалакшитах

атра — в этом мире; эва — даже; нараках — ад; сваргах — рай; ити — итак; матах — дорогая мать; прачакшате — говорят; йах — которые; йатанах — наказания; ваи — безусловно; наракйах — адские; тах — они; иха — здесь; апи — также; упалакшитах — видны.

Господь Капила продолжал: Дорогая мать, иногда говорят, что и на этой планете можно оказаться в аду или в раю, ибо даже здесь людям порой приходится терпеть адские муки.

КОММЕНТАРИЙ: Иногда неверующие не принимают всерьез приводимые в Ведах описания ада. Они игнорируют сведения, содержащиеся в авторитетных священных писаниях. Однако здесь Господь Капила подтверждает подлинность этих описаний и говорит, что адские условия жизни существуют даже на этой планете. Не следует думать, будто ад находится только на той планете, где правит Ямараджа. На планете Ямараджи грешнику предоставляют возможность подготовиться к существованию в адских условиях, которое уготовано ему в следующей жизни. После этого он рождается на какой-нибудь другой планете, чтобы продолжать адское существование. Так, если человек в наказание за свои грехи должен питаться испражнениями и мочой, то сначала он привыкает к такому рациону на планете Ямараджи, а затем получает тело определенного типа, а именно тело свиньи, в котором будет питаться экскрементами и думать, что наслаждается жизнью. Ранее уже говорилось, что, в каких бы ужасных условиях ни оказалась обусловленная душа, она считает себя счастливой. В противном случае она не смогла бы вынести страданий, сопутствующих адской жизни.

ТЕКСТ 30

эвам кутумбам бибхрана

ударам бхара эва ва

висриджйехобхайам претйа

бхункте тат-пхалам идришам

эвам — таким образом; кутумбам — семью; бибхранах — тот, кто кормил; ударам — желудок; бхарах — тот, кто кормил; эва — только; ва — или; висриджйа — оставив; иха — здесь; убхайам — оба; претйа — после смерти; бхункте — он получает; тат — этого; пхалам — результат; идришам — такой.

Оставив тело, человек, который занимался греховной деятельностью, чтобы прокормить себя и членов своей семьи, сам страдает в аду и обрекает на страдания своих родственников.

КОММЕНТАРИЙ: Главная ошибка современной цивилизации заключается в том, что люди не верят в жизнь после смерти. Но, независимо от того, верят они в это или нет, им придется родиться снова и расплатиться страданиями за все совершенные ими грехи, если они вели безответственную жизнь и не следовали наставлениям таких авторитетных писаний, как Веды и Пураны. Живые существа, стоящие на эволюционной лестнице ниже человека, не несут ответственности за свои действия, поскольку образ их действий предопределен и не зависит от них. Однако, когда человек, наделенный развитым сознанием, совершает безответственные поступки, он, как сказано в данном стихе, обрекает себя на адские страдания.

ТЕКСТ 31

эках прападйате дхвантам

хитведам сва-калеварам

кушалетара-патхейо

бхута-дрохена йад бхритам

эках — в одиночестве; прападйате — он входит; дхвантам — во тьму; хитва — оставив; идам — это; сва — свое; калеварам — тело; кушала-итара — грех; патхейах — деньги на дорогу; бхута — другим живым существам; дрохена — причиняя вред; йат — тело, которое; бхритам — он поддерживал.

Покинув тело, он в полном одиночестве отправляется в темнейшие районы ада, и деньги, которые он добыл ценой страданий других живых существ, покрывают дорожные расходы.

КОММЕНТАРИЙ: Когда человек, чтобы прокормить свою семью и себя самого, добывает деньги нечестными способами, заработанные им деньги тратят все члены его семьи, но в ад попадает он один. Человек, который наслаждается жизнью ценой страданий других, обычно делит свои наслаждения с родственниками и друзьями, но, когда настанет время пожинать плоды тех грехов и преступлений, которые он совершил, ему придется «наслаждаться» ими в одиночестве. Так, если человек, чтобы добыть деньги, убивает кого-нибудь и затем тратит награбленное на содержание своей семьи, те, кто живет на его грязные деньги, частично несут ответственность за совершенное им убийство и тоже попадают в ад, однако главу семьи ждет особенно суровое наказание. Человек, который проводит всю жизнь в погоне за чувственными удовольствиями, умирая, забирает с собой не накопленные деньги, а одни грехи. Деньги, которые он заработал, остаются здесь, а грехи идут за ним.

В этом мире действуют аналогичные законы: если человек ограбил кого-нибудь, совершив убийство, члены его семьи не будут повешены, хотя тень его преступления ляжет и на них. Но того, кто совершил убийство, чтобы обеспечить свою семью, казнят как убийцу. Сам преступник несет гораздо большую ответственность за совершенное преступление, чем те, кто наслаждается его плодами. Поэтому великий ученый и философ Чанакья Пандит говорил, что самое разумное — использовать свои сбережения для служения сат — Верховной Личности Бога, ибо, покидая тело, человек не сможет забрать с собой ни гроша. Его деньги все равно останутся здесь и пропадут. Либо мы покидаем деньги, либо деньги покидают нас — так или иначе, нам придется расстаться с ними. Поэтому, пока мы распоряжаемся своими деньгами, лучше всего употребить их на то, чтобы развить в себе сознание Кришны.

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 115
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 3 - Свами Бхактиведента А.Ч..

Оставить комментарий