Читать интересную книгу Зеркало ее сновидений - Стивен Дональдсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 224

Элега проявила большее радушие.

— Я рада, что вы тоже здесь, — прошептала она, усаживая Теризу в кресло рядом с собой. — Я боялась, что вас найдут слишком поздно или что Мисте убедит вас, будто аудиенция не заслуживает вашего внимания. — Она говорила так, словно хотела обидеть Мисте, но та не обращала на их разговор ни малейшего внимания. — Сам Краген, Териза! Сын Маргонала, алендского монарха, и принц Вассалов Аленда. Представляете! Он проделал расстояние от Скараба до Орисона среди зимы. Несомненно, его требования должны быть бескомпромиссными и ужасными. Так что отец сейчас либо поднимется до уровня своего королевского величия, — ее глаза сияли от возбуждения, — либо покажет всем, как мало его заботят нужды Морданта.

— Элега, он наш отец, — пробормотала Мисте себе под нос. — Даже если он окончательно потерял разум, он все равно заслуживает нашего уважения.

Элега тихо хмыкнула:

— Пусть передаст кому-нибудь бразды правления, раз уж выжил из ума. Тогда мы будем уважать его как отца, не презирая при этом как короля, впавшего в маразм.

Териза заметила, что Леббик поглядывает на них так, словно слышал каждое слово и ненавидел их за это.

Его взгляды повергли ее в такой ужас, что прошло некоторое время, прежде чем она сообразила, что все двери в зал уже закрылись.

На балконе каждый из стражников снял с плеча лук и приставил к тетиве стрелу. Териза невольно схватила за руку Мисте. Но леди покачала головой и улыбнулась, успокаивая ее.

Смотритель поднялся. Глядя на сидящих, он официально объявил:

— Лорды и леди, внимание. — Он не повышал голоса, и тем не менее тот достигал самых дальних уголков зала. — Вы все были приглашены сюда на аудиенцию Джойсом, владыкой Демесне и королем Морданта.

И тут же король Джойс появился из-за возвышения, на котором стоял его трон. Он, похоже, был в той же мантии из пурпурного бархата, в которую был одет, когда Териза последний раз видела его. Его белые волосы поддерживал золотой обруч, но борода выглядела так, словно он только что проснулся и забыл расчесать ее. Правда, сейчас через его правое плечо спускалась перевязь, оканчивающаяся искусно сделанными кожаными ножнами, в которые был вложен меч с двуручным эфесом, перекладина которого была украшена драгоценными камнями. Из-за тяжести меча король казался еще более ссохшимся чем раньше, еще более жалким в своей огромной мантии. Двигался он очень медленно.

За ним следовал Знаток Хэвелок.

Все присутствующие в зале встали и отвесили поклоны, когда король поднялся на возвышение и начал усаживаться на трон; затем, словно повинуясь сигналу, которого Териза не услышала, они выпрямились и молча застыли перед королем.

И тогда Знаток Хэвелок вышел на открытое пространство перед креслами и принялся приплясывать.

Он перескакивал с ноги на ногу, подергивая головой, размахивая руками, высоко вскидывая колени.

Подол его грязной хламиды задрался, а замызганная мантия съехала на бок, босые ноги и жалкие кустики волос, торчащие во все стороны на голове, делали его похожим на отверженного, на жалкое человеческое отродье, попавшее сюда прямо из какой-то грязной подворотни. Его кривой нос портил впечатление от того азарта, с которым он скакал, а губы сибарита и бегающий взгляд подчеркивали его безумие.

Вид его был настолько невероятным, что Териза чуть было громко не рассмеялась. Все смотрели на Хэвелока — или избегали смотреть на него — с чувством презрения, омерзения или ужаса. Кто-то, кого она не видела, громко, злобно пробормотал:

— Слава Королевскому Подлецу.

Смотритель Леббик пронзал Знатока таким взглядом, что хламида последнего должна была вот-вот загореться. При виде Хэвелока даже Мисте покинула терпимость; принцесса нахмурилась и прикусила нижнюю губу, а глаза ее заблестели от подступивших слез и ярости.

Однако сам Хэвелок не обращал внимания на ту реакцию, которую вызвал,

— или же все это было ему безразлично. В одной руке он держал источающее вонючий дым серебряное кадило, которым помахивал словно погремушкой. Вскоре его ужимки и подскоки приблизили его к людям, вставшим со своих скамей, чтобы приветствовать короля. И тут он сразу же начал обращать внимание на отдельных личностей. Он прыгал перед ними, размахивая кадилом, пока дым не заставлял их кашлять, а глаза не начинали слезиться, и выкрикивал литургически, словно подражая особым молитвам, прямо в лицо тем людям, которых он замечал:

— В зале все те же!

— Перескоки — это игра, в которую боги играют с судьбой.

— Двенадцать свечей было зажжено на столе, двенадцать раз по двенадцать вариантов безумия и тайн.

— Все женщины гораздо лучше одеты тогда, когда совершенно раздеты.

— Бабочки и одуванчики. Мы, в конце концов, не что иное, как бабочки и одуванчики.

Король Джойс взобрался на трон, поставил локти на подлокотники и подпер голову обеими руками.

— Слава королю Джойсу! — закричал дурным голосом Знаток Хэвелок, продолжая приплясывать перед двором, вынуждая всех вдыхать вонючий дым. — Без него половина из вас была бы мертва. Остальные были бы рабами Кадуола.

— Он выбрал симпатичную юную леди, чтобы подробнее поделиться своими мыслями:

— Если ты мертва от живота вверх, а нижняя часть — жива, — он исступленно улыбнулся, — то тебя еще можно использовать.

Женщина стала столь бледной, что, казалось, в любой момент могла потерять сознание. Но вместо этого она вдруг начала нервно смеяться, закрывшись рукой.

И в то же мгновение Знаток остановился. Он посмотрел на нее в изумлении и негодовании; свободной рукой он схватился за лысую голову. Затем завопил:

— Чушь все это! — и швырнул кадило через плечо. Оно раскрылось, ударившись о пол, угли вывалились на толстый ковер. С возмущением в голосе Хэвелок буркнул: — Не стоит тратить больше слов, миледи. Я вижу, что зря теряю время.

Он внезапно отвернулся от нее и направился к тому месту, откуда появился.

— Ты слышал меня, Джойс, — закричал он на короля. В ярости сжимая кулаки. — Япростозря теряювремя!

Через мгновение он исчез за возвышением.

Все присутствующие выглядели ошеломленными. Было очевидно, что обитатели Орисона вовсе не привычны к подобным выходкам Хэвелока; среди них начались негромкие перешептывания, очень быстро стихшие. На лице магистра Гильдии было безучастное выражение. Мастер Квилон прикрывал глаза рукой. Ненависть, смешанная с презрением, появилась на лице Мастера Гилбура. Глаза Элеги горели яростью. Мисте выглядела так, словно в любую минуту могла разрыдаться.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 224
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Зеркало ее сновидений - Стивен Дональдсон.
Книги, аналогичгные Зеркало ее сновидений - Стивен Дональдсон

Оставить комментарий