— Халатик надевает… — охотно подсказала администратор.
— Потом садится в кресло… — кротко продолжил Холливэй.
— … не заметив Райса, — в тон ему сказала Инга.
— А он за стоечкой пригнулся! — с восторгом сообщила миссис Даун.
— И что отсюда получаем? — осведомилась напарник Инга Марушевич.
— А ровным счётом ничего, — с безмятежностью святого отозвался Патрик.
— А вы снимали отпечатки пальцев? — оживилась театральная дама.
— Снимали, миссис Марпл, снимали, — утешающе ответил Патрик.
Делать им тут нечего с напарником. Всё тут очень просто и понятно.
— Благодарю вас за помощь следствию, — флегматично произнёс он, надевая шляпу.
— А если нам позвать собаку? — побежала за ними администратор, не желая расставаться с ролью детектива.
Глава 24. Красавчик
В изоляторе им предстояла встреча с Монком.
Едва закрылась дверь, Монк развалился на стуле и уставился на край стола. Он явно не демонстрировал готовности сотрудничать со следствием. Инга с интересом его рассматривала.
— Райс, ты утверждал, что снял обёртку с пневмопистолета уже после того, как Терри прошла в гримёрку?
— Да.
— А почему не раньше? Ведь время было.
— Не знаю. — хмуро отозвался Райс.
— Стоял и ждал, пока она не явится?
— Да.
— А потом давай шуршать?
— Да.
— Вот точно такая же бумага. — Патрик достал из кейса свёрток. — Вот я разворачиваю, рву, как это сделал ты. Слышишь, как много шума? Райс, твоя девочка была глухая?
— Нет, конечно! — истерически крикнул тот.
— Тогда ты лжец, Монк.
— Я не буду говорить без адвоката, — угрюмо ответил Монк.
— Тебе не нужен адвокат. Да-да, не смотри на меня так. Видишь ли, адвокат — это защитник. А твоё обвинение расползается по швам.
Монк тяжело дышал.
— Когда ты отправил письмо? — спросил Холливэй.
— Я не отправлял. Я его принёс. Я подбросил ей под дверь, домой. Хотел, чтобы она испугалась.
— Не морочь мне голову. Письмо было в конверте, запечатано и с почтовым штампом.
Заключённый опустил голову.
— Не знаю я ничего.
— А как письмо очутилось на туалетном столике в гримёрке? — вмешалась Инга.
Монк исподлобья глянул на неё и скрутил свою похабную физиономию куда-то в сторону.
— Может быть, она сама принесла письмо в гримёрку? — предположила Инга, обращаясь к Холливэю. — Может, хотела показать полиции?
Монк нервно задёргал тощим плечом, явно пытаясь укрыться от красивой девушки-детектива.
— Райс, кого ты покрываешь? — тихо спросил Холливэй.
— Чего вам надо?! — обозлился тот. — Я убил её! Я сознался!
— Ты дурень, Монк, — вставая, сказал ему инспектор.
— Я не дурень! — завопил Райс.
— Конечно, дурень. Простое дело, а ты так напортачил.
Дальнейший путь их лежал в почтовое отделение. Надо было отыскать то место, где шлёпают на конверты штампы.
— Это не наш штамп, — сказали там.
— Как это не ваш?! — изумился Патрик. — Вот все реквизиты.
— Говорю вам, не наш. Это подделка какая-то. Сделано толково, не спорю, но подделка.
— Вот это трюк! — удивился уже на улице детектив. — Кто-то попытался затопить нашего подопечного, да перестарался.
— Ты думаешь, что Монк в самом деле невиновен? Тогда почему же он настаивает на своей вине? К тому же у него такая рожа…
— Вот именно, что рожа. Если кому нужна подстава, то лучшей рожи не сыскать.
Рабочий день шёл к концу.
— Я могу забросить вас домой, — предложил Холливэй, открывая машину.
— Можете и сами ко мне заброситься.
Вот это он не любил — путать деловые отношения с личными.
— Мы с вами, между прочим, ещё в закусочной не побывали, — проворчал он.
— Вы всегда такой сухарь?
— Всегда.
* * *
Экпертиза установила, что поддельная печать на конверте выполнена на компьютере.
— А почему же с числом так ошиблись? — недоумевал Патрик.
— А, может, это Монк нарочно сфабриковал улику, чтобы запутать следствие и выйти сухим из воды? — предположила Инга.
— Сомневаюсь. Надо хорошо знать судебную систему и мастерски просчитывать ходы. А я как вспомню мутные глазёнки Райса… Ты помнишь, даже эксперты-почерковеды заключили, что писавший страдает явной психопатией и рассеянностью. Нет, тут из кустов торчат совсем другие уши.
Они разговаривали в кабинете Холливэя. Он, как водится, за своим знаменитым столом. Она — на диване. Этот допотопный кожаный уродец был спасён Патриком от мародёров-дизайнеров. Он затащил сей антиквариат к себе в берлогу и теперь его кабинет по праву прослыл в отделе лавкой древностей.
— Ну что? Дело зашло в тупик? — поинтересовался забежавший на огонёк Мозер.
— О, Джордж! Рад тебя видеть, дружище! Где ты пропадал?
— В отпуске, Патрик, в отпуске. Я просто так заскочил. Слышал, моё дело тебе отдали на доследование? И как дела?
— Пока никак, там видно будет. Мы ещё работаем по делу.
— Мы? — спросила Инга, когда Мозер удалился. — Я думала, ты один всё делаешь.
— Не прибедняйся. Ты мне немало идей подала. Я бы про халатик ни за что не догадался.
— Скажешь тоже! — заскромничала Инга.
— Или с этими лампионами.
— Ты сейчас начнёшь убеждать меня в твоей бездарности, — заподозрила она.
— А как ты заметила насчёт того, куда должна упасть жертва!
— Ушам своим не верю: Холливэй хвалит женщину!
— Одного я не понимаю. — проговорил он совсем другим тоном. — Почему Терри получила новую гримёрную? По бумагам она до того дня сидела ещё с тремя девицами.
— В самом деле! Девчонка со второго плана получает отдельную гримёрную! Что-то не так! — с иронией отозвалась Инга. — Только уже не второго плана. Накануне она получила повышение. Её утвердили на роль Изольды. Дело нечисто. Пахнет постелью!
— Вот почему я всегда избегаю служебных романов, — назидательно ответил Патрик.
— Шеф, вы нескромны!
— Давай о деле, — поспешно ушёл он от темы. — Я намереваюсь писать рапорт. В принципе, дело закончено. Нестыковка улик настолько явная, что никакой судья это не пропустит.
— Постойте, босс! — всполошилась Инга. — А кто же тогда преступник?
— Детектив, мне не поручали поиски преступника. От меня требуется только составить отчёт об убедительности улик против Райса.
— Патрик, — напряжённо сказала ему Инга. — ты не такой формалист, как хочешь выглядеть. Тебе дана неделя, давай используем её и попытаемся всё выяснить до конца.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});