особо торжественным всё же нельзя. Скорее просто протокольное мероприятие, на котором, тем не менее, присутствовали дипломаты со всех посольств, находящихся в Куйбышеве. Мой визит очень многих из них изрядно удивил. Вот уж точно, я дипломатом не был. Скорее меня воспринимали как диковинку. Русский варвар, сбивший сколько то там самолётов. Вон и переводчика к нему приставили, чтобы в словах не запутался.
И тем приятнее было смотреть на их удивлённые физиономии, когда я начал свободно общаться и с послом Великобритании Керром на английском языке, а с французскими дипломатами из представительства Комитета национального освобождения Франции на хорошем французском языке. Кстати, среди англичан оказалось достаточно много журналистов. Я когда-то там, в другой жизни, читал, что тем же журналистам довольно сильно ограничили выход в город и они от безделья начали банально пьянствовать.
— Я рад видеть Вас, сэр, на этом приёме,— посол Арчибальд Керр был сама любезность,— До нас дошли слухи, что вас арестовали и мы очень переживали за вашу судьбу. Ведь вы рыцарь Британской империи.
— Эти слухи всего лишь слухи, господин посол,— с не меньшей любезностью ответил я, тем более, что ответ на подобный вопрос был обговорен ещё в Москве,— Я всего лишь выполнял особое задание и не более того.
А журналюги напряглись. Вон как уши ходят туда-сюда, ловя каждое слово, каждую интонацию.
— Да, вы правы сэр Копьёв,— Керр вздохнул,— мы все на войне и все выполняем свои миссии. Нам здесь тоже не легко. Видели бы вы, в каких условиях мы проживаем. Жуткая тёмная квартира, кишащая тараканами и клопами. Это просто дикость какая-то.
— Вы правы, господин посол,— к нам присоединился военный в форме полковника американской армии,— О, позвольте представиться, полковник Файновилл, сотрудник миссии США по военному снабжению,— американец отсалютовал бокалом с, как я понял, виски,— Я попросил предоставить квартиру хотя бы из 16-18 комнат и гараж на три машины и мне отказали в такой малости. И в таких немыслимых условиях приходится работать. О,кей, идёт война, но ведь мы же не в окопах. А ещё и присутствие джапов рядом с нами*. Почему вы не дадите им пинка под зад, чтобы они летели на свои острова?
(* В Куйбышеве размешалось и посольство Японии по ул. Чапаевская, 80 ( посол Нао Тако Сато). На тот момент между СССР и Японией были дипломатические отношения. После нападения Японии на Перл-Харбор состоялась драка между американскими и японскими журналистами.)
— Я думаю, что это дело дипломатов, а не нас, военных. У нас с Японией есть договор и мы его неукоснительно соблюдаем. Так же как и с любой другой страной,— я подхватил с подноса у проходившего мимо официанта бокал с шампанским,— Кстати, о клопах. Когда я был в Англии, то в гостинице, где я жил, меня они тоже едва не сожрали. А на первый взгляд эта гостиница показалась вполне приличной. Так что клопы это явление, можно сказать, международное.
Англичанин с американцем сдержанно посмеялись. Было видно, что тому же Керру неприятно, что, оказывается, у них в благословенной Англии тоже с клопами не всё в порядке.
— А вы всё ещё майор, сэр Копьёв?— он едва смог сдержать ехидство,— Я думал, что такой прославленный лётчик должен быть уже как минимум полковником.
— Я не просто майор, господин посол, я гвардии майор. К тому же дважды награждён высшим званием моей страны. И потом для меня даже быть простым рядовым в Красной армии гораздо почётнее, чем быть генералом в армии любого другого государства,— я изобразил как можно более любезную улыбку, но, видимо, было в моих глазах что-то такое, что заставило Керра чуть заметно отшатнуться и быстренько перевести разговор на другую тему.
— Я слышал, что когда вас возводили в рыцарское достоинство, то вы отказались преклонить колени перед нашим королём. Это правда или журналисты всё наврали?
А то ты не знаешь, хотелось ответить мне, но я сдержался;— Нас, русских, ещё никому не удавалось поставить на колени, господин Керр. И не удастся никогда. Об этом я и сказал королю и он принял мудрое решение немного изменить церемониал.
Краем глаза увидел, как слегка, одними глазами, улыбнулся мой сопровождающий. Вот тоже интересно, ведь здесь присутствуют и представители НКИДа*, но ни один из них так ко мне и не подошёл. Так, раскланивались с ними на расстоянии и не более того.
(* НКИД— народный комиссариат иностранных дел).
Мне было предложено оставить поздравительную запись в специальной книге, лежащей на отдельном столе. Ну а почему бы и нет? На момент моего попаданчества сюда королева Елизавета II вполне себе бодро сидела на троне, держа в достаточно крепком кулаке многочисленную королевскую семью. Так что пусть моё послание станет ещё одним штришком для налаживания хороших отношений между будущей королевой и Советским Союзом на очень даже долгосрочную перспективу. Ну и немножко романтики добавлю. Всё же пока она всего лишь 17-ти летняя девчонка.
Керр даже предложил помощь своего секретаря, чтобы красивым почерком написать то, что я продиктую. Это он так намекнул, что я могу понаделать ошибок в тексте. Ну-ну! Бабуля меня-Силаева гоняла в написании диктантов на английском, немецком и французском языках так, что пишу я пожалуй получше, чем тот же секретарь Керра. И это касается как грамотности, так и почерка.
" Ваше Королевское Высочество! Позвольте от имени Военно-воздушных сил Красной Армии и от себя лично поздравить Вас с Днём рождения! 17 лет— это прекрасный возраст, когда всё вокруг кажется ярким и замечательным. И пусть вокруг грохочет война, но это время надежд, планов и встреч. От всей души желаю Вашему Высочеству встречать на Вашем пути только хороших и интересных людей. Желаю Вам как можно больше хороших и настоящих друзей, которые искренне будут поддерживать Вас на протяжении всей жизни. Желаю, чтобы цветущая юность навсегда осталась с Вами в Вашем сердце, раскрашивая яркими красками каждый миг жизни. Желаю Вам мудрости, ведь когда-нибуть наступит то время, когда Вы взойдёте на Престол. Желаю Вам Победы. Нашей общей с Вами Победы! И всегда помнить о том, как мы бок о бок сражались с общим врагом.
Гвардии майор ВВС РККА, дважды Герой Советского Союза, кавалер ордена Британской империи и Креста лётных заслуг, рыцарь Британской империи сэр Копьёв, Илья Андреевич. Ваш рыцарь сэр Ланселот."
В общем-то на этом мою миссию можно было считать выполненной. Показал, так сказать, себя