Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Поэтому логично предположить, что вы Нат Хьюстон. Иначе откуда такой человек, как вы, может достать тысячу долларов?
Услышав это снисходительное высказывание, Джаррет слегка приподнял дуло пистолета.
— Не знаю, мистер Бэнкс. В конце концов в этом мире и такой человек, как вы, может стать зятем Джея Мака.
Холлис ответил не сразу, долго и задумчиво глядя на Джаррета.
— Все дело в тщательном планировании, — наконец ответил он.
Джаррет ожидал именно такого ответа. Ему все больше и больше казалось, что намеченный брак заключается не по любви.
— Так вы раздумали брать деньги? Или получить пулю вам больше по душе?
Не отводя пистолет от Бэнкса, Джаррет залез в задний карман и вытащил двенадцать сто долларовых купюр. Это были все его деньги, большую часть которых он выиграл в покер по дороге сюда. Салливан очень надеялся, что Джей Мак сдержит свое слово насчет десяти тысяч.
Зажав деньги между большим и указательным пальцами, Джаррет протянул их Холлису. Одновременно он медленно взвел курок «ремингтона».
— Осталось немного времени, — сказал он. — Ваши друзья скоро придут за вами. Что они обнаружат — труп на полу или человека, который стал богаче?
Бэнкс осторожно поднял руку. После минутного колебания она протянулась за деньгами.
— Ренни никогда не поверит, что это случилось, мистер Хьюстон. Она мне доверяет.
— А я нет. — В этот момент Джаррет уронил деньги на пол, и Холлис инстинктивно нагнулся, пытаясь их поднять. Он не увидел, как «ремингтон» опустился на его череп. Издав тихий звук, Холлис упал рядом с деньгами. Джаррет осторожно ткнул его носком запыленного ботинка. Бэнкс не пошевелился.
Сделав над собой некоторое усилие, Джаррет оставил деньги там, где они лежали, спрятал «ремингтон» и вышел через боковую дверь, не желая встречаться с прихожанами. По его оценке, оставалось меньше минуты до того момента, когда друзья Холлиса найдут жениха лежащим без сознании. Салливан поспешно обошел церковь и вошел с другой стороны.
В боковом приделе он наткнулся на Ренни и тут же обхватил ее рукой за талию, одновременно и поддерживая, и лишая возможности двигаться. Оглядевшись, Салливан обнаружил, что Этан и Майкл ушли.
— Он забрал ее в отель? — спросил Джаррет.
Мойра, Мэри Френсис, Мэри Маргарет и Мэри Скайлер утвердительно кивнули. Мэри Рини ткнула Джаррета кулаком в живот.
Конечно, он ее забрал, — прошипела она, пытаясь освободиться от железной хватка Салливана. — Разве вы не видели Майкл?
— Простого «нет» будет достаточно. Его спокойствие и улыбка приводили Ренни в бешенство. Он ведь даже не вздрогнул от удара — видимо, его живот такой же твердый, как и лоб. Она ушибла суставы, а ему хоть бы что.
— Не будете ли вы так добры, отпустить меня? — холодно спросила Ренни.
Джаррет проигнорировал ее вопрос и посмотрел на остальных.
— Теперь настало время нам всем уходить. Свадьбы не будет… по крайней мере сегодня.
Мэри Френсис с безмятежной улыбкой прикоснулась к своим четкам.
— Я благодарю Бога за это.
У Ренни перехватило дыхание.
— Мэри! Как ты можешь так говорить? — Она подняла взгляд на Джаррета. — Будьте добры, опустить свою руку! — резко потребовала Ренни, — Я буду… — И она ушла в объятия Джаррета.
— С ней все в порядке, мэм, — заверил Джаррет устремившуюся вперед Мойру. — Просто обморок. С ней часто это бывает?
— Только когда ее зажмут в тиски, — слышным на всю комнату шепотом заметила Мэгги.
Скай захихикала, прикрыв лицо рукой.
Джаррет подхватил Ренни под колени и поднял на руки.
— Она случайно не беременна?
Мэри Френсис сделала шаг вперед, чтобы поддержать свою мать.
— Я думаю, вы забываетесь, мистер Салливан. Мы благодарны вам за помощь и за ваше вмешательство, но это не дает вам права задавать столь личные вопросы.
Джаррет почувствовал, что краснеет.
— Прошу прощения, сестра, — поспешно сказал он. На этот раз тихо засмеялась не только Скай, но и Мэгги. Обе не раз получали внушения от Мэри Френсис и поэтому испытывали к Джаррету Салливану некоторое сочувствие.
— Мы должны идти, — сказал Джаррет, — Снаружи ждет экипаж, который вместит всех нас. Я не думаю, что спокойствие продлится долго. — Он имел в виду Холлиса Бэнкса, лежащего без сознания в приделе, но то же самое могло относиться к Ренни, которая зашевелилась у него на руках. — Быстрее! Мы должны сейчас же уехать.
Мойра покачала головой:
— Я не могу уехать. Что подумают гости? Мне нужно остаться, чтобы принести извинения.
— Я все сделаю, — быстро сказала Мэри, мягко подталкивая мать к двери. — Ты поедешь с мистером Салливаном. Скай, Мэгги, вы тоже. Я со всеми переговорю.
Она сделала шаг назад и показала рукой на дверь:
— Быстрее, пока Ренни снова не начала шуметь.
Не успела Мойра воспротивиться, как Мэгги и Скай повлекли ее в холл и через большие дубовые двери вывели наружу. Джаррет уже двинулся за ними, но тут почувствовал на своем плече чье-то легкое прикосновение.
— Она не беременна, — сказала Мэри Френсис. — Но тем не менее вам нужно обращаться с ней помягче. Моя сестра фыркает и кусается, когда считает это необходимым, но здесь, — Мэри приложила руку к сердцу, — она очень чувствительна.
Джаррет нахмурился, не вполне понимая.
— Я согласился защищать ее, сестра, а не провоцировать.
— Не уверена, что вы сможете здесь что-то сделать, — мягко сказала Мэри, загадочно улыбаясь.
Джаррет пожал плечами, от чего Ренни передвинулась у него на руках.
— Холлис остался в дураках. Он в маленькой комнате в передней части церкви. За исключением головной боли с ним будет все в порядке.
— Он дрался с вами из-за Ренни? — спросила Мэри Френсис, явно озадаченная такой возможностью.
— Нет, я сбил его с ног в тот момент, когда он взял тысячу долларов за то, чтобы отказаться от свадьбы.
— О, какая прелесть! — Мэри Френсис едва не рассмеялась. — После этого Ренни будет не лучшего мнения о Холлисе.
— Холлис сказал, что она не поверит.
Брови Мэри сошлись на переносице. Она подумала, что Холлис Банке, возможно, прав, но не стала говорить об этом Джаррету.
— Вам лучше идти, мистер Салливан, Они ждут вас в экипаже. — Мэри проводила его до главного входа и открыла дверь.
— Благослови вас Бог, — прошептала она.
— Было бы глупо думать, что я в этом не нуждаюсь, — усмехнулся Джаррет и поспешил вниз по каменным ступенькам. Легкий смех раздавался ему вслед.
Дом, стоявший на пересечении Бродвея и 50-й улицы, был не намного меньше роскошного загородного дома во Франции, с которого он был скопирован. Если бы на то была воля Мойры Деннехи, она продолжала бы жить в небольшом уютном доме на Хьюстон-стрит, где выросли ее дочери. Но у Джея Мака имелись собственные представления о том, где должна жить его любовница, и, когда нью-йоркская элита начала переселяться в эти кварталы, он переместил туда же Деннехи. Разразился сравнительно негромкий скандал, во время которого соседи шушукались, что Джей Мак не имеет на это права, а газеты намекали, что он вышел за рамки приличий. В конце концов, его собственный дом находился всего лишь в нескольких кварталах отсюда, как раз к западу от Центрального парка. Этот факт вызвал многочисленные пересуды, что, однако, совершенно не трогало Джона Маккензи Уорта и его жену — если, конечно, предположить, что той было все известно.
- Мое безрассудное сердце - Джо Гудмэн - Исторические любовные романы
- Любовные хроники: Люк Маккензи - Эйна Ли - Исторические любовные романы
- Беглянка - Хизер Грэм - Исторические любовные романы
- Знак любви - Карен Хокинс - Исторические любовные романы
- Лисичка - Татьяна Романова - Исторические любовные романы