Читать интересную книгу Уроки куртизанки - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 68

Пока Корнелия раздумывала, что покажется более приличным – выразить свое восхищение этой роскошно убранной библиотекой или не говорить ничего, в комнату вошла леди Бедлингтон.

Корнелия в изумлении уставилась на нее. Она никак не ожидала, что ее тетя окажется такой ослепительно красивой, сияющей бело-розово-золотыми красками, элегантно одетой, с такой великолепной осанкой; а главное – что она выглядит совсем молодой, чуть старше самой Корнелии.

– Так это и есть твоя племянница, Джордж?

Ты меня ей представишь? – певучим приятным голосом произнесла она.

– Это Корнелия, Лили, – отрывисто произнес лорд Бедлингтон.

– Здравствуйте, – тихо сказала Корнелия, протягивая тете руку.

– Ну, хорошо. Я должен покинуть вас. Оставляю Корнелию на тебя, Лили, – церемонно выговорил лорд Бедлингтон, но с таким выражением облегчения на лице, что было ясно, как он рад избавиться от этой докучливой заботы.

– Да, разумеется, Джордж. Тебе лучше всего отправиться прямо к лорду Чемберлену и договориться о том, чтобы представить Корнелию ко двору. Список приглашенных на ближайший прием заполнен еще месяц тому назад, но я уверена, что ты сможешь договориться насчет Корнелии.

Если нет, то я могу лично переговорить с королем. Я увижу его во вторник в Лондондерри-Хаус.

– Лучше сделать это официально, – озабоченно заметил лорд Бедлингтон.

– Конечно, если это возможно, – согласилась Лили.

– Вы имеете в виду, что я буду представлена королю и королеве? – с ужасом спросила Корнелия. – Это действительно необходимо? Нельзя ли этого избежать?

В ее голове пронеслась картина, как она является ко двору, неуклюжая, неловкая, совершающая промах за промахом и вызывающая тем самым насмешки сотен придворных, таких же ослепительных и элегантных, как ее тетя.

– Разумеется, ты должна быть представлена, – подчеркнуто категорично произнесла леди Бедлингтон. – Конечно, придется очень много суетиться, чтобы подготовить придворное платье, но я, смею уверить, уж что-нибудь да придумаю.

К тому же, полагаю, тебе захочется обновить свой гардероб полностью? – При этих словах глаза Лили скользнули по потрепанным пальто и шляпке Корнелии, которые могли сойти за модные лет пять тому назад.

– Да, конечно, я собираюсь приобрести много вещей, – сказала Корнелия. – Не так-то просто купить модную одежду в Ирландии. Тем более что у меня не было времени съездить в Дублин.

– Не думаю, что дублинские фасоны пригодились бы тебе в Лондоне, – возразила Лили. Она повернулась к мужу:

– Прикажи заложить мой экипаж, Джордж. Как только Корнелия отдохнет, мы отправимся с ней по магазинам и подберем все, что ей требуется.

Корнелия испустила тяжелый вздох. Она ненавидела хождения по магазинам и примерку одежды. И прежде всего ей хотелось бы побыть. одной и собраться с мыслями.

– Думаю, ты хочешь принять ванну, Корнелия? – Это был скорее не вопрос, а утверждение. – И переодеть дорожное платье? – Она поколебалась мгновение, а затем задала вопрос, которым волновал ее больше всего:

– Эти очки… тебе необходимо их носить все время?

– Да, – твердо сказала Корнелия. – Я повредила глаз прошлой зимой на охоте. Мой врач сказал, что если я желаю сохранить зрение, то должна носить очки минимум девять месяцев.

– Как жаль, – вздохнула леди Бедлингтон, но ее тон явно не соответствовал словам. – Моя горничная ожидает тебя в холле, она проводит тебя в твою комнату.

– Спасибо… тетя Лили.

Корнелия двинулась из библиотеки в холл, где ее поджидала женщина со строгим лицом.

– Следуйте за мной, мисс, – скороговоркой произнесла она.

В библиотеке Лили театрально рухнула на один из стульев.

– Мой дорогой Джордж, что ты притащил в дом! Ты когда-нибудь видел подобные наряды?

Это пальто, должно быть, вытащили из сундука… а эта шляпа – просто музейный экспонат!

– Ну, Лили, не будь такой придирчивой, – взмолился лорд Бедлингтон. – Тебе же хорошо известно, что девушка – сирота, прожила всю жизнь в глубинке. Ну откуда ей было взять хорошую одежду?

– И не только одежда, Джордж. Эти очки! Ты же сам слышал, что она сказала, – она должна их носить еще минимум три месяца.

– Хорошо, постарайся сделать для нее все, что сможешь. У нее для этого достаточно денег, во всяком случае.

– Постараюсь, – пожала плечами Лили. – Но не жди ничего особенно утешительного – я не волшебница.

– Ее мать была весьма привлекательной женщиной, – сказал лорд Бедлингтон. – И Берти тоже был красавцем и ловеласом. Не вижу причин, почему их дитя должно выглядеть уродом.

Тем более если ты вдобавок позаботишься о девушке.

– Я уже сказала тебе, что я не волшебница, – холодно отрезала Лили. – Но не волнуйся, Джордж.

Я постараюсь уладить дело.

Лорд Бедлингтон направился было к двери, но затем остановился и, замешкавшись, спросил с неловкостью, глядя в сторону:

– Надеюсь, ты поговорила с Роухэмптоном?

– Да, я говорила с ним, – ответила Лили. – Я сказала ему все, что ты велел, Джордж. Но не забывай и о деле. Мы должны теперь ввести в свет дебютантку, а герцог на сегодня самый завидный жених во всем Лондоне. Если он решит подыскать себе партию, то он должен познакомиться с Корнелией.

– Если внимание герцога сосредоточится на одной Корнелии, – ответил лорд Бедлингтон, – я ничего не имею против. Но не мечтай, что я столь непроходимо туп, чтобы полагать, будто юный Роухэмптон горит желанием свататься к Корнелии именно сейчас… после другой «дебютантки».

Джордж Бедлингтон резко распахнул дверь и вышел.

Лили еще с секунду сидела, а затем поднялась и направилась к ближайшему зеркалу, сверкавшему от пола до потолка, чтобы полюбоваться своим отражением. Она внимательно осмотрела себя с головы до ног, слегка улыбнулась, но в конце концов губы ее задрожали сильнее, и она, не в силах сдерживаться, звонко расхохоталась.

– Очки! – смеялась она громко. – О, бедный, бедный Дрого!

Глава 3

Король с королевой ступили в бальный зал, и все леди присели в реверансе. Их грациозные плавные движения напоминали колышущиеся волны какого-то чудесного моря.

«Он чрезвычайно похож на свои портреты, – подумала Корнелия, когда подняла голову и бросила взгляд на королевскую чету. – Но она гораздо, гораздо красивее».

Королева Александра была одета в платье жемчужно-серого атласа, обманчиво простое, в котором любая другая женщина выглядела бы старше и незаметней. У нее был превосходный овал лица, тонкие брови, точеный носик и безупречная фигура. Ее изящная головка горделиво сидела на белоснежной шее, а ослепительная улыбка пленяла каждого, кто любовался королевой.

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 68
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Уроки куртизанки - Барбара Картленд.
Книги, аналогичгные Уроки куртизанки - Барбара Картленд

Оставить комментарий