Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Рауль тебя ждёт.
– Спасибо.
– На зодороффье, – гротескно изобразив немецкий акцент, ответила писательница и указала на оттопырившийся карман джинсов Вадима.– Не увлекайся – в полицию надо прийти боле-менее трезвым.
– Я всё понимаю, – согласно кивнул головой Морозов и вышел во двор.
Никогда не снимавший солнцезащитные очки, больше похожий на телохранителя, чем на садовника высокий и широкоплечий Рауль уже ожидал его за рулём ядовито-зелёного кабриолета. Вадим терпеть не мог эту гламурную женскую машину, но выбора у него не было.
– To the port, – бросил он садовнику.
– Yes.
К двадцать первому веку от некогда огромного и процветавшего порта Карпелье остались только угольная гавань, нефтяной терминал и причалы для маломерных судов. Окинув взглядом бесконечные ряды яхт и катеров, выкрашенных исключительно в белый цвет, Вадим направился к домику администрации. В приёмной за стареньким письменным столом пил кофе молодой парень в спортивной майке-обрезухе. Его руки от плеч до кончиков пальцев были украшены цветными татуировками на морскую тематику.
– Hi! – фамильярно поздоровался Вадим.– Where is the yacht «Jeanette»?
– I don t now, – безразлично ответил парень и посмотрел на посетителя как на пустое место.
Морозов повторил свой вопрос и вынул из кармана заранее приготовленную купюру в десять евро. Парень молча забрал десятку, достал из ящика стола журнал регистрации судов и стал медленно листать его от конца к началу. Внимательно просмотрев все записи за последний месяц, он разочарованно развёл руками:
– This yacht has no.
– Check again, please, – вежливо попросил Вадим.
Парень тяжело вздохнул, словно ему предложили разгрузить баржу с углём, открыл лежащий на столе ноутбук и забил в него название судна.
– Such a ship in our Bay never been.
Отсутствие «Жанетты» в бухте Карпелье подтверждало предположение Морозова о том, что и похититель, и Жанна находятся именно на этой яхте. Ведь если бы хозяин «Жанетты» не имел никакого отношения к преступлению, то несомненно, пришвартовался бы у местного причала. Однако опасаясь разоблачения, он вместе со своей добычей ушёл либо в нейтральные воды, либо в другой порт. Если это похищение имеет какие-то личные мотивы, то преступник уже никогда не вернётся в Карпелье, а Жанна будет считаться утонувшей в море, ведь не зря он оставил на берегу её сумку и полотенце. И Вадим уже никогда не узнает ни о судьбе любимой женщины, ни об истинных мотивах этого преступления. Но если похищение Жанны хоть как-то связано с убийством её мужа, то преступник рано или поздно сам придёт к Морозову. И в таком раскладе лишний раз ворошить перед полицейскими собственное прошлое было чревато самыми неприятными последствиями.
Вадим решил на некоторое время отложить свой визит в полицейский участок. Однако, как и предупреждала Диана, полиция сама вошла в его жизнь. Первое что увидел Морозов, вернувшись на улицу Сонгри, – это полицейский фургон, стоявший возле дома Жанны. Следом за ним выстроилось ещё несколько машин: миниатюрный «Фиат» домработницы Регины, минивэн доктора Брашара, лечившего почти всю местную русскоязычную диаспору, и чёрный «Пежо» с красными номерами Министерства внутренних дел. Огорошенный столь внушительной кавалькадой Вадим торопливо поблагодарил Рауля за помощь, сделал для храбрости несколько глотков рома и, не заходя в дом Мантальго, буквально побежал к настежь распахнутой калитке Жанны.
На крыльце дома прямо на широких каменных ступенях сидела плачущая Регина.
– Что случилось? – предполагая самое худшее, встревоженно спросил Морозов.
– Жанна Аркадьевна утонула.
На Морозова словно упала каменная глыба. Значит, это её искали катера у Дикого пляжа!
– Где она? В морге?
– Её тело ещё не нашли.
– Тогда, почему ты решила, что она утонула?
– Так сказал капитан Лурдес.
– А это кто такой?
– Главный инспектор Восточного предместья. Типа нашего участкового, только гораздо круче.
Оставив скорбно рыдающую домработницу в покое, Вадим прошёл в дом и, не найдя никого ни в кухне, ни в столовой, ни в гостиной, поднялся на второй этаж. Двери во все комнаты были распахнуты, а из кабинета Жанны раздавались неразборчивые голоса. Вадим настороженно, словно опасаясь увидеть что-то страшное, для начала заглянул в спальню своей подруги. Там со вчерашнего дня абсолютно ничего не изменилось, и на кровати по-прежнему лежали два пёстрых купальника, плетёная соломенная сумка и красное пляжное полотенце. В гостевых спальнях было пусто, и сделав для храбрости ещё несколько глотков рома, Морозов зашёл в кабинет.
В кабинете двое полицейских вместе с каким-то человеком в штатском переставляли с места на место книги в огромных шкафах; доктор Брашар, стоя у окна, увлечённо листал какой-то старинный фолиант; а за письменным столом сидел тот самый офицер, который утром что-то кричал Вадиму с катера. Качая головой и невнятно бормоча, он то с силой дёргал запертые ящики, то ковырялся в их замках согнутой в дугу проволочкой. Все были так увлечены своим делом, что обратили внимание на вошедшего в кабинет Морозова, только когда он демонстративно закашлялся. Офицер нервно вздрогнул, словно его застали за каким-то неприличным занятием, выпрямился и, положив руки на столешницу, посмотрел на вошедшего незнакомца профессионально-въедливым взглядом:
– Who are you?
– My name is Vadim Morozov. I m friend of miss Volokitina.
– Вот вы-то мне и нужны, – почти без акцента на правильном русском языке произнёс офицер.– Я капитан Фернандо Лурдес – главный инспектор Восточного предместья.
– Приятно познакомиться. Вы очень хорошо говорите по-русски, – сделав вежливый комплимент, дружелюбно улыбнулся Вадим.
– Мой дед был сыном испанского коммуниста, и его во время Гражданской войны вывезли в СССР. Я сам родился в Советском Союзе и до семи лет жил в вашей стране. А в середине восьмидесятых мои родители вместе со мной вернулись в Европу. Так что русский – это мой первый и, можно сказать, родной язык. Именно поэтому я работаю в Восточном предместье и веду предварительное расследование по делу о предполагаемом убийстве Жанны Волокитиной.
– Дело о предполагаемом убийстве? – облегчённо уточнил Морозов.– Значит, вы только предполагаете, что Жанна утонула?
– А почему вы решили, что она утонула? – мгновенно насторожился Лурдес.– Я этого не говорил.
– Мне так сказала домработница, а ещё я видел вас утром на катере с аквалангистами. Вы даже что-то крикнули мне в мегафон.
– А почему вы тогда подумали, что мы ищем именно госпожу Волокитину?
– Потому что она ещё вчера утром ушла на пляж и после этого нигде не появлялась.
– А откуда вы знаете, что она ушла именно на пляж? – буквально вцепился в Вадима дотошный инспектор.
– Я нашёл там её вещи: пляжную сумку и полотенце.
– Где они сейчас?
– Лежат на кровати в её спальне. Принести?
– Не надо. Мы сами.
Лурдес на кальвенарском наречии обратился к человеку в штатском, вероятно, эксперту-криминалисту. Тот вышел из кабинета и почти тут же вернулся с вещами Жанны. Инспектор заглянул в сумочку, пошарил в ней рукой, а потом высыпал её содержимое на стол и въедливо поинтересовался:
– А где же телефон госпожи Волокитиной?
– А телефона там не было…
– И вы, естественно, не знаете, где он находится? – капитан Лурдес упёрся в Вадима жёстким немигающим взглядом.
– Понятия не имею, – растерянно ответил Морозов, чувствуя, что каждым своим ответом наводит на себя какие-то нелепые подозрения.– Вероятно у неё. Но вчера Жанна на мои звонки не отвечала, а сегодня её телефон вообще отключился…
– Всё верно. Номер госпожи Волокитиной отключился сегодня ночью в два часа десять минут. А весь предыдущий день он находился в зоне действия ретранслятора, находящегося у площади Святого Себастьяна, однако не ответил ни на один входящий вызов. Получается, что телефон не утонул вместе со своей хозяйкой и не остался в её сумочке, а до сих пор находится где-то здесь в районе улицы Сонгри. И вы понятия не имеете, где он может быть? – настойчиво повторил свой вопрос инспектор.
– Абсолютно верно. Я вчера весь день искал Жанну и звонил ей раз тридцать.
– Тридцать восемь, – флегматично уточнил Лурдес и задал очередной вопрос.– Так во сколько госпожа Волокитина ушла на пляж?
– Не знаю. Я проснулся около одиннадцати, и Жанны уже не было. В её спальне на кровати лежали купальники – я решил, что она ушла плавать, и тоже пошёл на пляж.
– Почему, обнаружив вещи своей исчезнувшей подруги, вы не сообщили об этом в службу спасения, а спокойно отнесли их домой?
Вопрос был абсолютно логичный. Морозов и сам теперь не понимал, почему он вместо того, чтобы сразу же забить тревогу занялся какой-то нелепой самодеятельностью.
- Нескверные цветы - Щербакова в «Эксмо» - Русская современная проза
- Игра в кости. История фантастической везучести - М. Ерник - Русская современная проза
- Зимняя и летняя форма надежды (сборник) - Дарья Димке - Русская современная проза