Читать интересную книгу Колыбельная - Александра Гриндер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 14

— Тогда посмотри под секретером, — сухо заметила Дженнифер, не поднимая глаз от вышивания.

— Я везде посмотрела.

— Но только не там, где он лежит, — не унималась Дженнифер.

— Давайте я его поищу, — предложил Роберт и вышел из комнаты.

«Он так быстро предложил свою помощь, что тем самым выдал себя», — подумала Шоу. Она представила себе, что сейчас он вернется с медальоном в руке и представит все так, как будто нашел его в ее комнате. Она улыбнулась бабушке, однако от мысли о том, что Роберт был ночью в ее комнате, у нее побежали мурашки по телу.

Марта надела очки и опять взяла в руки книгу.

— Ты странная девочка, — вдруг сказала Дженнифер, — «У меня пропал медальон». Ну кто в этом доме мог взять его? Уилбур? — Она презрительно фыркнула и вдела в иглу черную нитку.

— Уверена, что медальон найдется, — примирительно пробормотала Марта и продолжила читать.

— Его там нет, — с этими словами неожиданно вернулся Роберт. — Давай, кузина, пошли купаться. И давай опять устроим соревнования, хотя я, конечно, тебе обгоню. А когда мы вернемся, я весь дом переверну вверх дном и обыщу все хоть с лупой. Мы найдем твой медальон.

— Шоу сама его найдет — там, где она вчера его обронила, — безжалостно сказала Дженнифер.

— Желаю вам хорошо провести время, — Марта приветливо улыбнулась молодым людям.

— Спасибо, тетя, — поблагодарил ее Роберт и, не глядя на Шоу, добавил: — Пойдем, кузина.

* * *

— Какой чудесный дождь! — Роберт остановил машину перед домом. — Хорошо, что он начался, когда мы уже обсохли после купания.

Крупные капли стучали по металлической крыше автомобиля. Шоу улыбнулась парню. Тело ее было приятно расслаблено после купания, да и Роберт был на этот раз на удивление мил. Он не дразнил ее и не отпускал сомнительных шуток. Он плавал один и не стал устраивать никаких соревнований. А потом, когда они уже грелись на солнце, он рассказал ей кое-что из истории острова Джекилл. Оказалось, что индейцы, которые жили тут раньше, называли его Оспо. А когда иезуиты основали на острове миссию, то дали ему имя Буенавентура. Это было в шестнадцатом веке.

К своему удивлению, Шоу призналась себе, что ей приятно общество Роберта.

— Чудесный дождь! — повторил Роберт. Его мокрые от морской воды волосы, высыхая, стали виться. — Давай побежим наперегонки к дому. Последний, кто прибежит в гостиную, будет смешивать коктейли.

Шоу распахнула дверь и побежала под холодным дождем к дому. Сэнди бросился за ней, заливисто лая. Шоу раскрыла дверь, промчалась по холлу и рассмеялась, когда Роберт без труда обогнал ее, двигаясь большими шагами. Затем он исчез за дверью в столовую, чтобы по лестнице оказаться на другой стороне дома.

Шоу побежала дальше, весело смеясь, потому что Сэнди, все еще звонко лая, бежал за ней. Она толкнула дверь в свою комнату и тут почувствовал острую боль в лодыжке. Лицо ее исказилось от боли.

— Ой, ой, ой — запричитала она и улыбнулась от умиления, потому что и пес заскулил, как бы сочувствуя ей. Девушка посмотрела вниз и увидела, что на ее ноге глубокая царапина, из которой уже обильно капает кровь. С досадой она осмотрела дверь и обнаружила гвоздь, торчащий из дверной рамы. Потирая рукой ногу, она удивилась, почему она не видела этот гвоздь раньше.

Вдруг рядом с ней появился Уилбур. Шоу с удивлением спросила себя, что он делает в этой части дома.

— Ах ты, боже мой! Роберт, иди сюда!

— Да!

— Позвони немедленно доктору Блэкстоуну! У нас несчастный случай, — возбужденно сказал старик, обнимая Шоу рукой и ведя ее к кровати.

— Ну зачем звать врача? — начала протестовать девушка, смущенная таким бурным проявлением заботы. Одновременно она спросила себя, как оказался Роберт в пределах слышимости, когда она видела, что он побежал совершенно в другое крыло дома.

— Боже мой, какой кошмар! — Уилбур нажал на рану.

— Ой! Мне больно так. Но это всего лишь царапина, дядя Уилбур, не нужно беспокоить врача.

Старик сбегал в ванную и вернулся с пузырьком йода в руках. В этот момент в комнату вошел Роберт в сопровождении врача. Она опять смутилась. Наверняка врач будет сейчас упрекать Уилбура в том, что тот заставил приехать его сюда, несмотря на проливной дождь, и все из-за какой-то царапины. Они и сами могли бы перевязать рану, и делу конец.

— Секунду! Прежде чем вы начнете ее мазать, дайте мне осмотреть рану, — невысокий, коренастый человек с большим саквояжем в руке взял у Уилбура из рук йод. Он нагнулся к ноге Шоу, легонько растянул края ранки, чтобы лучше рассмотреть ее. — Сейчас немного пощиплет, — сказал он и достал из саквояжа какой-то пузырек.

— Ой, ой, ой! — запричитала Шоу. — Ничего себе «пощиплет»!

Шоу сжала зубы, чтобы не закричать, когда острая боль пронзила ее ногу от лодыжки до бедра.

— Так, — очистив и перевязав рану, врач взял руку Шоу в свою и протер ее спиртом. Затем он обернулся, взял шприц из сумки и осторожно воткнул иглу под кожу девушки. — Ну, вот, пожалуй, и все.

Шоу смущенно сказала:

— Извините, что побеспокоили вас из-за какой-то царапины.

— Лучше перестраховаться, чем потом бороться с инфекцией, — спокойно возразил доктор. — Кстати, был очень рад с вами познакомиться. Меня зовут доктор Блэкстоун.

— Это моя внучатая племянница Шоу Террилл, — представил ее Уилбур.

— Каждый час измеряйте температуру, — сказал врач, закрывая саквояж. — И тут же звоните мне, если она хоть чуть-чуть поднимется.

Он ушел так же стремительно, как и появился.

Шоу рассмеялась.

— Вы вели себя, как две испуганные старые девы! А что с вами было бы, если бы я сломала ногу? Отправили бы меня самолетом в Нью-Йорк, чтобы мне наложили гипс? Ну что за театр вы устроили из-за жалкой царапины?

Уилбур и Роберт улыбнулись — немного глуповато, как показалось Шоу.

— Мне бы хотелось переодеться, если не возражаете.

— Нет, тебе нужно не одеться, а раздеться и лечь в постель! — сказал Уилбур. — Боже, ты перенесла такой шок. Мы принесем тебе коктейль сюда. И ужин тоже. Тебе нельзя вставать. Ни в коем случае!

Сэнди вдруг возмущенно заскулил.

— Извини, пожалуйста, — сказал Уилбур псу, которому он случайно наступил на хвост. Затем он опять обратился к Шоу. — Надень пижаму, будь умницей и ложись в постель.

— Ну, еще чего! — запротестовала Шоу смеясь.

— Без разговоров! — Уилбур покачал головой и вышел. Роберт последовал за ним.

Шоу принялась раздеваться, довольная, что может наконец снять с себя мокрый купальник.

Она слышала, как за дверью Уилбур и Роберт, сказав друг другу пару слов, ушли. Сэнди жалобно скулил. Шоу ласково потрепала пса по голове, благодаря его за сочувствие.

Затем она легла в постель, расстроенная, что не сможет провести вечер в обществе бабушки.

— И все из-за какой-то несчастной царапины, — сказала она Сэнди.

* * *

Шоу разбудил шум дождя за окном. Капли ударялись о стекло и барабанили по крыше. Ветер завывал среди веток деревьев и с такой силой швырял капли дождя на оконные стекла, что казалось, они вот-вот лопнут.

Она улыбнулась, вспомнив, какой день ее ожидает. Во всех комнатах разожгут камины, и бабушка опять будет читать вслух. Этот день все проведут в праздности. Шоу повернулась в постели и тут же вздрогнула от острой боли. Тут она вспомнила, как всполошился Уилбур при виде ее царапины и как сдержан был Роберт.

Сэнди, закрыв глаза, лежал у ее постели.

— А ну, просыпайся, лентяй! — засмеялась Шоу и похлопала ладонью по постели рядом с собой. — Прыгай сюда! Я почешу тебе за ушами, соня!

Она спрыгнула с кровати и опять сморщилась от боли в лодыжке.

— Эй, Сэнди! — она прикоснулась к собаке и тут же отдернула руку, ощутив холодное, уже окоченевшее тело животного.

— Боже! Сэнди! — запричитала она, заплакала и потянулась за халатом.

В это мгновенье дверь распахнулась так внезапно, что она громко вскрикнула.

— Ой, дорогуша, я не хотел тебя испугать, — Уилбур взял ее за руку и спросил озабоченно. — Что случилось? Я проходил мимо и услышал, как ты закричала.

— Сэнди! — Шоу указала рукой на неподвижное маленькое тельце и зарыдала еще сильнее.

— Не может быть! Сэнди, дорогой! Бедняга. Он, наверное, тоже поцарапался.

— Я думала… — рыдая, Шоу говорила с трудом, — … что он скулил из сочувствия ко мне. А он, оказывается, тоже поранился и хотел сказать мне об этом.

— О господи, все из-за этого ржавого гвоздя. Мы должны были попросить доктора Блэкстоуна и ему сделать укол от столбняка.

— Это я во всем виновата, — плакала Шоу. — Он хотел мне что-то сказать, скулил все время.

Она закрыла лицо руками.

— Давай, дорогая. Нам нужно незаметно похоронить беднягу Сэнди. Не нужно, чтобы это видели Марта и Дженнифер. Оденься, а мы с Робертом позаботимся о собаке. Тебе сейчас нужно как следует позавтракать. Давай одевайся.

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 14
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Колыбельная - Александра Гриндер.
Книги, аналогичгные Колыбельная - Александра Гриндер

Оставить комментарий