3
Накидка, горжетка (англ.). Здесь: палантин.
4
Приемы (англ.).
5
Эрл Стенли Гарднер (1889–1970) — американский мастер детектива, автор огромного количества романов (в 1933 году сложил начало сериалу из 72 книг), переведенных на 37 языков мира. В 1988 году его имя вошло в книгу рекордов Гиннеса.
6
Здесь: вышла из игры (англ.).
7
Полуденный отдых, послеобеденный сон (исп.).
8
Раннее направление джаза в Америке, берущее начало в Новом Орлеане.
9
Непобедимый герой одноименного приключенческого фильма.
10
Великий испанский художник Родригес де Сильва Веласкес (1599–1660) неоднократно рисовал инфанту Маргариту.
11
Цыганскую Испанку (исп.).
12
Это — опасно! (исп.)
13
«Только не в воскресенье!» (англ.)
14
«Свободная Куба» (исп.).
15
Луговая трава с зеленоватыми цветами — манжетка.
16
Барашек с горошком (исп.).
17
Жареных креветок (исп.).
18
Морские ежи (исп.).
19
«Привилегия короля» (исп.).
20
Зеленый салат (исп.).
21
Лук и свекла (исп.).
22
Кофейный крем Долорес (исп.).
23
Пирожные «Инфанта» (исп.).
24
Бананы по-канарски (исп.).
25
Холодная любовь (исп.).