— Отлично.
Он протянул руку.
— Тогда договорились?
— Договорились. — И она протянула свою.
Ей показалось, что от его руки к ней пробежал электрический ток. Интересно, почувствовал ли Джо?.. Он на секунду задержал ее ладонь в своей.
— Хорошо.
— Пойду на улицу, — заявила Дарси. Джо задержал ее взглядом.
— Я вернусь и попрошу Коннора составить контракт. — Он повернулся и зашагал назад к библиотеке. — Слишком далеко не ходи, — бросил он через плечо. — Ты будешь нужна мне, чтобы расписаться, пока не передумала.
На свежем ноябрьском морозце Дарси почувствовала себя лучше. Она глубоко вдохнула пьянящий запах холодного воздуха и дыма костров. Небо над головой потемнело, угрожая дождем, но Дарси этого не замечала. Она сделала несколько шагов, чтобы унять сердцебиение. Ты будешь нужна мне, чтобы расписаться, пока не передумала. Как будто она могла передумать!
Возле лошадиного загона она остановилась. Темно-гнедая лошадь, жевавшая сено, резко встрепенулась, осмотрелась по сторонам и вновь принялась за свое занятие. Дарси опустила сцепленные руки на холодную деревянную изгородь. Похоже, в последний раз ее красила именно она, одиннадцать или двенадцать лет назад…
Дарси вздохнула и, повернувшись, прислонилась к изгороди спиной. Во всем их семействе только ее волновала полная разобщенность родственников. Ей вдруг захотелось позвонить матери, но это будет просто смешно: за последние шесть лет они ни разу не разговаривали. А ведь даже не ссорились! Просто не нуждались друг в друге…
Со смерти отца прошло пятнадцать лет. Связи с многочисленными отчимами давно потеряны. Каким-то образом, пока дед был еще жив, он связывал их, давал надежду на примирение. С его смертью надежда исчезла, связующая нить оборвалась.
У нее остался только Тайлер. Она попыталась отогнать навязчивый образ, но он не уходил. Слишком много Тайлер для нее значил. Ей казалось, что обида уничтожила остатки чувства, но встреча с Джо, его непреодолимое обаяние, от которого она становилась ватной, вновь растворили двери волшебного замка. Было в нем что-то родное, странно успокаивающее. Дарси хотела и броситься к нему, и бежать от него…
Ее внимание привлекло урчание мотора на расстоянии примерно пятидесяти ярдов. Дарси оглянулась. У остановки, рядом с подъездной дорогой, затормозил школьный автобус. Дверь его открылась, и на землю спрыгнул темноволосый мальчуган, не старше пяти-шести лет. Его ярко-красная курточка была широко распахнута. Одной рукой он сжимал коробку для завтраков, а другой — какие-то бумаги.
Дарси оттолкнулась руками от изгороди и пошла к автобусу, радуясь возможности хоть ненадолго забыть о Джо. Откуда здесь взялся школьный автобус? — подумала она. В доме нет детей, и по крайней мере на милю вокруг — тоже. Вероятно, произошла ошибка…
Дверь автобуса начала закрываться, и Дарси побежала.
— Подождите! — закричала она. Но автобус уже двинулся дальше.
— Не бойся. — Тяжело дыша, Дарси подбежала к мальчику. — Мы отвезем тебя домой. — Она судорожно глотнула и попыталась восстановить дыхание. — Тебя как зовут?
— Рик, — важно ответил малыш. Он показал лист тонкой дешевой бумаги, заляпанной акварелью. В нижнем правом углу довольно твердым почерком было выведено: «Рики». — Я сделал это сам. Мне никто не помогал.
Дарси вспомнила свои ранние опыты в живописи, а также обидное отсутствие интереса к ним у родителей.
— Дай-ка взглянуть. Хм, хороший рисунок! А как твоя фамилия, зайчик?
— Хочешь? Бери, — и он сунул бумагу ей в руку.
Она заметила, что рисунок не до конца просох.
— Спасибо, Рик. — Она взяла его за руку. — Зайдем ко мне в дом, и я позвоню по телефону твоим родителям, хорошо?
— Мне не разрешают заходить в большой дом без папы. Мне шесть лет. Я не могу ходить один везде, пока мне не исполнится восемнадцать. Так сказал папа.
Неожиданно для себя Дарси рассмеялась.
— Что ж, твоего папы здесь нет, поэтому, я думаю, ничего не случится, если ты пойдешь с другим взрослым, который собирается помочь тебе.
Он, казалось, колебался.
— Папа сказал, я не должен никуда ходить с чужими людьми.
Она вздохнула.
— И папа абсолютно прав. Но водитель оставил тебя в чужом месте, и я помогу тебе добраться домой. Я уверена, твоя мама ничего не имела бы против.
— У меня нет мамы, — заявил мальчик деловым тоном. — Моя мама умерла. Я не помню ее.
— Ой, извини. — В груди у Дарси что-то сжалось. Она взглянула на ребенка, шагающего рядом с ней: длинные ресницы, бледные веснушчатые щеки. В какой-то безумный миг она подумала, как жаль, что она не мать этого симпатичного малыша. — А как зовут твоего папу?
— Джозеф.
— Джозеф, — повторила она. У нее остановилось сердце. Нет, не может быть, это невозможно…
Ребенок устремил на нее лучистый взгляд:
— Так звали отца Иисуса — Иосиф. Мы ставим в школе пьесу об Иисусе. — Взглянув на конюшню, он вдруг воскликнул: — А вон Шоколадка!
Проследив за его взглядом, Дарси не заметила ничего необычного.
— Где?
— Вон там, — и мальчик указал пухленьким пальчиком на лошадь, жующую сено в загоне. — Прямо там, Шоколадка, лошадка.
— Правда? Откуда ты знаешь?
— Мой папа объезжал ее, — с гордостью проговорил мальчуган. — Но он разрешил мне дать ей имя.
И вновь Дарси почувствовала странное покалывание в груди.
— Твой папа объезжал ее?
— Ага. А где папа? Он должен встречать меня у автобуса. Он сказал тебе встретить меня вместо него?
— Нет, — ответила она осторожно. — Рик, а кто твой папа?
— Почему бы тебе не спросить об этом прямо у него? — раздался за ее спиной низкий голос.
Она повернулась на каблуках и оказалась лицом к лицу с Джо.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
— Папа! — радостно закричал мальчик и бросился к нему. Джо подхватил его на руки. У Дарси сам собой открылся рот.
— Ты… — она указала на Рика. — Он твой… твой сын?
Джо рассмеялся:
— Да. Рики, это Дарси Беккет. Дарси — Ричард Майкл Таилер.
— Как поживаете? — произнес ребенок официальным тоном, быстро взглянув на отца.
— Руку, — улыбаясь, шепотом подсказал Джо.
— Ой, — Рики протянул руку. — Как поживаете?
Как во сне, Дарси взяла его ручонку.
— Как поживаете? — проговорила она со всей серьезностью, на какую была сейчас способна. — Вы очень вежливы.
— Приходится, — последовал ворчливый ответ. — Кто это? — обратился он к Джо громким шепотом.
— Дарси — внучка мистера Беккета. Она будет жить здесь с нами некоторое время.