Читать интересную книгу Копья Иерусалима - Жорж Бордонов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 53

Он ликовал. Страхи, сомнения, мелкие слабости внезапно оставили его. Как только объявил он свое торжественное решение, все стало просто, но, увы, далеко не так, как казалось тогда!

6

ГИ ДЕ РЕКЛОЗ

Этот самый Ги де Реклоз, которого старая кормилица и вся челядь прочили Жанне в женихи, вскоре появился, но без свидетелей. Он был при параде: сапоги кордовской кожи со шпорами в руку толщиной вызолоченными в два слоя, алая мантия с галунами, накидка с горностаевым воротником и шляпа, опушенная тем же мехом. Он был надушен, манерен и завит до неприличия. Сквозь редкую бороденку просвечивал узкий подбородок, над верхней губой пробивались молоденькие усики, по краям заплетенные в смешные косички. Круги под глазами свидетельствовали о том, что дни свои он проводит явно не за молитвой. У него был тонкий голос, которому он старался придать «мужественную» хрипотцу, и длинные девичьи ресницы. Я еще раз прошу у вас, милые братья, прощения за мою злость. Ги де Реклоз не угодил мне, но так ли уж он отличен от других юношей?

— Сеньор Анселен, — сказал он, — поговаривают о вашем скорейшем отбытии в крестовый поход. Только и разговоров, что о сборище на вашем гумне; все в тревоге.

— Я не заслужил такой чести, Ги.

— Уверяю вас, говорят лишь о вашем внезапном и неожиданном для такого возраста решении.

— Не думаешь ли ты, что я не смогу удержаться в седле и метнуть копье?

— Я далек от этих мыслей, господин. Ваши подвиги всем известны.

— Интересно, кто же эти все. Я ведь не участвовал ни в одном состязании и не появлялся на турнирах.

Ги де Реклоз мучительно покраснел, прокашлялся и начал другим тоном:

— Господин Анселен, вы не ждали меня?

— Я думаю, тебя ждал кое-кто другой. Хочешь, я ее позову.

— Минуту. Вам, конечно, известно, что Жанна очень дорога мне?

— Дерзость тебе к лицу. Еще что?

— Мое чувство к ней растет и становится все сильнее… Я не могу ни есть ни спать, как подумаю, что она не станет моей супругой, желанной и почитаемой.

— Поистине лучше не скажешь! Но жениться, дорогой мой господин Ги, лучше не под влиянием безумного порыва или каприза. Жанне, как и тебе, еще нет семнадцати.

— Но мне-то уже исполнилось!

— Совсем недавно! Подождите, подумайте. Жизнь длинна.

— Сеньор Анселен, потеряв отца, я давно стал испытывать к вам чувства преданнейшего сына. Будь отец жив, он взял бы на себя эту вылазку, которая мне так мало удалась, не правда ли?

— Без сомнения.

Слова застряли в горле этого петушка в пестром оперенье. Он бы и запел, да забыл глотнуть воздуха. Старый хозяин терпеливо ждал. Нетрудно было догадаться о том, что последует за этим, наконец Ги отважился:

— Господин Анселен, вы приняли решение об отбытии, и все приветствуют его. Всем известно также, что Рено вводится во владение фьефом, и это прекрасно.

— Благодарю тебя.

— Но… Подумали ли вы о вашей дочери?

— Что-то не понимаю.

— Вдруг, — я, конечно, молю и буду молить Бога, да хранит Он вас в здравии и благополучии, — но вдруг вы… вы… останетесь в Святой Земле…

— Ты хочешь сказать, что я не вернусь в Молеон?

— Да, сеньор, да! Что же тогда будет с Жанной?

— В Молеоне у нее и кров и дом. Рено великодушно позаботится о ее содержании.

— А если она выйдет замуж?

— Она последует за супругом, как того требует закон.

Чей-то сапог, как петушиная шпора, поскреб по полу.

— Господин Анселен…

— Слушаю, слушаю!

— Как бы вы распорядились на ее счет, наделив ее землей или деньгами, и сообщили ль бы ваше решение, в случае, если я решусь полюбопытствовать?.. Три фермы — Эссарте, Ревейра и Соле прилегают к моему фьефу… Рено не обеднеет, если предположить, что они отойдут к Жанне и это будет ее приданое…

— Эти фермы приносят наибольший доход.

— Мои земли — самые плодородные в нашем графстве.

— Ты хочешь сказать, что, выбирая Жанну, ты оказываешь ей много чести? Но для этой роли есть вдовицы и бесприданницы.

— Мне семнадцать лет, сеньор!

— О да, ты многого хочешь: и денег, и молодости, и красоты… Скажи же мне, Ги, по собственному ли почину ты пришел ко мне? Слыханное ли дело? В семнадцать лет?

— Меня послала моя мать, господин Анселен; это она.

Жанна спустилась по лестнице так тихо, что ее не заметили. На последних ступеньках она прислушалась и вдруг заговорила:

— С вашего позволения, досточтимый отец, я отвечу Ги так, как будто бы я была его матерью. Милый мальчик, Жанна не продается, тебя обманули. Она станет твоей женой, когда ты докажешь, что ты мужчина.

— Жанна, что же я должен сделать?

— Ты должен заслужить меня, а не торговаться! И ты последуешь за мной!

— Куда же ты едешь?

— Я вышью иерусалимский крест на своей пелерине и ты также сделаешь это — таково мое условие.

— Жанна, но я же должен заботиться о наших землях, управлять людьми! Может быть, потом….

— Именно сейчас, Ги де Реклоз, когда кровь наша горяча от безумств молодости. Те мучения, что испытывает теперь мой дорогой отец, отказываясь от привычной жизни, для нас, еще не пустивших в ней цепкие корни, обернутся радостью и счастьем, чудесным приключением.

— Понимаешь ли ты, что говоришь?

— А ты, неужели ты считаешь, что я должна просиживать за прялкой или за ткацким станком, дожидаясь твоего возвращения? Если ты хочешь, мы вместе отправимся на защиту Гроба Господня. Ты будешь защищать его мечом, а я — тою нежностью, что дам тебе.

— Мне кажется, ты безрассудна.

— А мне кажется, что ты слишком рассудителен. Знай же, что мужчина — это тот, кто выбирает труднейшее и идет во всем до конца. И мой супруг будет именно таким, потому что я буду любить его любовью полной и беспредельной, тою любовью, которою монахиня любит Христа! А раз я буду достойной и способной вынести за него все мучения, то и он должен быть достоин моей любви. В ином случае, супружество — это кощунство, и я отвергаю его. Ты молчишь, Ги де Реклоз? Ты испугался? Ты мечтал о нежной, веселой, понимающей подруге, которая, обладая приличным доходом, будет услаждать тебя пением, рожать тебе детей, доставлять тебе все удовольствия, закрывая при этом глаза на твои похождения?.. Я же хочу всего в обмен на все, мне нужно быть прекрасной для тебя и гордиться тобой… Ты все молчишь?

— Твои речи застали меня врасплох. Так долго ты со мной еще никогда не говорила.

— Я бы говорила еще и еще. А ты подумай. Ведь речь идет не о вступлении в брак, а о возложении креста, о том, чтобы отправиться в путь за женой, что тебе дороже всех на свете, с которой, дорогой мой, ночи твои стали бы коротки.

— Я подумаю, но до чего же неожиданно твое предложение!

— Лучше уж тебе сразу узнать мой настоящий характер.

— Да, это предпочтительнее, но мне надо все обдумать.

— Но не медли с решением.

— Будет очень трудно убедить мою мать.

— Все-таки попытайся, ведь я не изменю своему слову…

— Так ты решительно намерена следовать за отцом?

— Да, решительно. Прощай, Ги. А может быть — до свидания: все зависит от тебя.

Жанна улыбалась, пока лошадь, стоившая куда больше своего седока, уносила заморыша к темному лесу; конечно, она вела себя так, не желая тревожить отца. Глаза же ее блестели стеклянным блеском, и за иронией я угадывал обиду. Потом, узнав ее лучше, я понял, что любое проявление трусости или эгоизма выводило ее из себя, оскорбляло ее достоинство. Мне еще много придется говорить о ее характере, но сейчас я скажу о том, что мне кажется самым важным: за все время, что мы провели вместе, связанные взаимным уважением и почти что родственными чувствами, она горевала лишь о своем ближнем. Я ни разу не замечал, чтобы она щадила или жалела себя. Она заботилась только о других, все время радея о том, чтобы эти люди были достойны ее представлений о них. Она восхищалась женщинами куда менее красивыми, чем она сама, и никогда не любовалась своей собственной красотой, хотя имела точное о ней представление. Здесь я прервусь, милые братья, дабы не возбуждать ваших подозрений.

Сеньор Анселен был тугодум. Из-за отсутствия привычки быстро соображать, а может быть — из-за лени, он начисто был лишен живости мысли. Наморщив лоб и сложив руки на груди, он с недоумением смотрел на дочь:

— Жанна, объясни-ка мне, что это за фокусы?

— Тут нечего объяснять. Я только жалею, что ничего не сказала тогда, на гумне, когда вы призывали людей. Наши землепашцы откликнулись бы дружнее.

— Выслушай меня, мое дорогое дитя, и не сердись, пожалуйста. Я полностью разделяю твое мнение о Ги де Реклозе. Хотя он и молод, но мать его слишком навязчива, и подобная выходка окончательно уронила его в моих глазах. Будь он во сто крат лучше, я и то не стал бы принуждать тебя выйти за него, а предоставил бы полную свободу действий.

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 53
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Копья Иерусалима - Жорж Бордонов.
Книги, аналогичгные Копья Иерусалима - Жорж Бордонов

Оставить комментарий