Читать интересную книгу Не будите спящую собаку - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 16

— Так значит, вы и есть тот самый парень, о котором рассказывают всякие чудеса? — пробурчал он, разглядывая его с ног до головы. — Прошу извинить, что был вначале несколько груб. Меня вывел из себя идиот-шофёр! А Парсонс вообще всегда действует мне на нервы! Проклятый старый кретин!

— Терпеть не могу дураков, понимаете ли, — извиняющимся тоном заявил он. — Впрочем, похоже, к вам это не относится, ведь так, мсье Пуаро?

— Те, кто принимал меня за дурака, горько раскаивались, — коротко ответил сыщик.

— Неужели? Ну да ладно, раз уж Нэнси пригласила вас, быть по сему. Похоже, она так никогда и не успокоится, пока беднягу-секретаря не сунут в каталажку. На самом-то деле он тут ни при чём. Этот Трефузис, между нами, безвреден, как молоко, которое он, по-моему, пьёт с самого рождения. Жуткий трезвенник, аж с души воротит. Так что зря потратите время, я так считаю.

— Никогда нельзя считать время потраченным впустую, если есть возможность исследовать глубины человеческой натуры, — глубокомысленно заявил Пуаро.

— Человеческой натуры, вот как?

С удивлением воззрившись на маленького детектива, Виктор Аствелл опустился в ближайшее кресло.

— Чем могу быть полезен?

— Да, конечно. Расскажите мне, из-за чего вы в тот вечер поссорились с братом.

Виктор Аствелл покачал головой.

— Это не имеет ни малейшего отношения к делу, — решительно промолвил он.

— Разве можно знать наверняка? — усмехнулся Пуаро.

— Это, кстати, не касается и Чарльза Леверсона.

— Видите ли, леди Аствелл уверена, что Чарльз не замешан в убийстве дяди.

— Ох уж эта Нэнси!

— Парсонс уверяет, что в тот вечер слышал голос Чарльза Леверсона. Однако сам он его не видел. Впрочем, его вообще никто не видел.

— А вот тут вы ошибаетесь, — сказал Аствелл. — Я его видел!

— Вы?!

— Послушайте, всё очень просто. Рубен вечно придирался к бедному парню — хотя, по правде сказать, и не без оснований. В тот вечер он и меня изрядно допёк. В ответ я выдал ему парочку тёплых слов, а потом, просто чтобы насолить Рубену, решил встать на сторону парня. Ну, а потом и решил дождаться Чарльза, чтобы предупредить, как обстоят дела. Поэтому, поднявшись в комнату, я не стал ложиться в постель, а оставил дверь открытой и уселся в кресло покурить. Комната моя на втором этаже, мсье Пуаро, а комната Чарльза — как раз напротив.

— Прошу прощения, что прерываю вас, но… мистер Трефузис, разве его комната тоже на этом этаже?

Аствелл кивнул.

— Да, его комната прямо за моей.

— Ближе к лестнице?

— Нет, она с другой стороны.

На лице Пуаро вдруг появилось загадочное выражение, но его собеседник, не заметив этого, увлечённо продолжал рассказывать.

— Как я уже сказал, я сидел в кресле, поджидая Чарльза. Вдруг внизу хлопнула дверь — было, по-моему, без пяти двенадцать, — но ещё почти десять минут внизу было тихо. Чарльз не появлялся. Когда же я наконец увидел, как он поднимается по лестнице, то понял, что говорить с ним не имеет смысла.

Аствелл выразительно щёлкнул себя по горлу.

— Понимаю, — сочувственно пробормотал Пуаро.

— Бедняга нализался так, что с трудом держался на ногах, — сказал Аствелл. — К тому же был бледен, как мертвец. Ну вот, я и решил не дёргать его, а дать ему проспаться. И только потом я понял, что видел его сразу после убийства.

Пуаро сочувственно покивал.

— А вы слышали что-нибудь со стороны «Башни»?

— Нет, ничего. Вы забыли, что моя комната в противоположном конце коридора. Стены в доме толстые. Даже если бы кто-то стрелял, то и тогда, сомневаюсь, что услышал бы что-нибудь.

Пуаро опять кивнул.

— Я ещё спросил, не помочь ли ему добраться до постели, — продолжал Аствелл. — Но он только буркнул, что всё в порядке, и отправился к себе. Я услышал, как за ним с грохотом захлопнулась дверь. Ну вот, а после этого я и сам разделся и улёгся спать.

Пуаро в задумчивости не сводил глаз с ковра.

— А вы отдаете себе отчёт, мистер Аствелл, — наконец сказал он, — насколько важны ваши показания?

— Думаю, да… а что вы имеете в виду?

— Я хочу сказать, вы — единственный, кто может подтвердить, что между звуком открывшейся входной двери и появлением на лестнице Чарльза Леверсона прошло именно десять минут. Сам-то он, насколько я помню, продолжает утверждать, что вошёл в дом и прямиком отправился в свою комнату. Но есть и ещё кое-что. Конечно, подозрения леди Аствелл в отношении бедняги-секретаря надо сказать, звучат смехотворно, и я охотно это признаю, но до сих пор опровергнуть их было всё-таки трудно. Но вот то, что вы рассказали сейчас, полностью снимает с него подозрения.

— Как это?

— Леди Аствелл утверждает, что ушла от мужа без четверти двенадцать. А секретарь вернулся к себе около одиннадцати. То есть, единственный промежуток времени, когда бы он мог убить сэра Рубена, это между уходом леди Аствелл и возвращением мистера Леверсона. Но вы сказали, что всё это время просидели у открытой двери — стало быть, он не смог бы пробраться к себе незамеченным. Вы бы непременно увидели его!

— Точно, — кивнул его собеседник.

— А другой лестницы, которая бы вела в «Башню», в доме нет?

— Нет. К тому же, чтобы добраться до дверей кабинета, ему бы в любом случае пришлось бы пройти мимо моей двери. Я бы не мог не заметить его. Да и потом, мсье Пуаро, я ведь уже говорил, этот парень безобиден, как священник.

— Да, да, конечно, — охотно согласился Пуаро. — Мне всё понятно. — Он замялся. — Так вы по-прежнему не хотите рассказать мне, из-за чего же в тот вечер у вас с сэром Рубеном вышла ссора?

Лицо его собеседника побагровело от сдерживаемого гнева.

— Вы из меня ничего не вытянете.

Пуаро задумчиво уставился в потолок.

— Скромность — весьма похвальное качество, — пробормотал он, особенно если речь идёт о леди.

Виктор Аствелл вскочил на ноги как ужаленный.

— Проклятье, что вы себе позволяете?!

— Просто вспомнил о мисс Лили Масгрейв.

Виктор Аствелл ещё пару минут простоял в явном замешательстве. Потом лицо его немного смягчилось и он уселся на прежнее место.

— Похоже, вы для меня слишком умны, мсье Пуаро. Да, вы правы, мы в тот день поссорились как раз из-за Лили. Рубен почему-то взъелся на девушку уж, и не помню точно, что он тогда про неё наговорил! Выдумал какие-то фальшивые рекомендации, ещё что-то… В общем, полный бред! Я не поверил ни единому слову! Ну, а потом он перешёл уже всякие границы — обвинил её в том, что она, дескать, каждую ночь убегает на свидание к какому-то приятелю. Бог ты мой! Ну, тут уж я не стерпел и выдал ему на полную катушку! Да что он себе позволяет?! Куда более достойных людей, чем он, убивали за меньшее! Вот тут-то он и прикусил язык! Струхнул, наверное! Знаете, когда я впадал в ярость, Рубен предпочитал со мной не связываться.

— Меня это ничуть не удивляет, — вежливо пробормотал Пуаро.

— Я восхищаюсь Лили Маргрейв, — уже совсем другим тоном сказал Виктор Аствелл. — Она замечательная девушка!

Пуаро не ответил. Уставившись невидящим взглядом перед собой, он, казалось, погрузился в размышления. Наконец он очнулся и вскочил на ноги.

— Пойду, прогуляюсь немного. Здесь есть какая-нибудь гостиница неподалеку?

— Даже две, — ответил Аствелл. — «Отель Гольф» — она, можно сказать, прямо возле поля для гольфа, и «Митра» — это совсем рядом со станцией.

— Благодарю вас, — кивнул Пуаро. — Да, похоже, мне и в самом деле надо немного проветриться.

Гостиница «Гольф», как легко было догадаться по названию, находилась неподалеку от поля для гольфа и почти вплотную примыкала к зданию клуба. Именно туда и направил Пуаро свои стопы, когда, по его словам, отправился «на прогулку». У маленького детектива были свои собственные способы вести дела. Как раз по этой причине три минуты спустя он уже погрузился в доверительную беседу с управляющей «Отелем Гольф» мисс Лэнгтон.

— Очень сожалею, мадам, что пришлось потревожить вас, — сказал Пуаро. — Но, видите ли, я частный детектив.

Ему были не по душе разные там хитрости. Откровенность часто бывала куда полезнее. Вот и сейчас его метод оправдал себя.

— Частный детектив! — ахнула мисс Лэнгтон, глядя на него с некоторым недоверием.

— Нет, нет, не из Скотланд-Ярда, — успокоил её Пуаро. — Впрочем, вы вероятно и сами уже догадались? Ведь я иностранец. Нет, просто меня пригласили провести частное расследование обстоятельств гибели сэра Рубена Аствелла.

— Ну надо же! — мисс Лэнгтон изумлённо вытаращила на него глаза.

— Да, мадемуазель, — лучезарно улыбнулся Пуаро. — Но я держу это в тайне. Конечно, к вам это не относится. Надеюсь, мадемуазель, что вы не откажетесь помочь мне. Может быть, в ту самую ночь, когда произошло убийство, у вас в гостинице останавливался мужчина, который возвратился к себе уже после двенадцати или половины первого?

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 16
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Не будите спящую собаку - Агата Кристи.
Книги, аналогичгные Не будите спящую собаку - Агата Кристи

Оставить комментарий