Man Who Found the Titanic».  
Примечания
    1
  Электронно-картографическая навигационно-информационная система. Здесь и далее прим. редактора.
   2
  Фавела – трущобы в Бразилии, как правило, располагаются в горах.
   3
  По-испански «тетя».
   4
  Гуджия – индийский десерт, сладкий пирожок с кокосовой начинкой.
   5
  Рада встрече (ит.).
   6
  А, вы говорите на языке прекрасной страны! (ит.)
   7
  Конечно, я дельфин (ит.).
   8
  Замечательно! Пожалуйста, заходите все! Бедного Хьюитта тоже приведите. У меня горит следующая буханка хлеба! (ит.)
   9
  Моя жена (ит.).
   10
  Что думаешь? (ир.)
   11
  Конечно. Это правда. Но все не так просто, моя дорогая (ит.).
   12
  Восклицание, обозначающее удивление. Распространено на северо-востоке Бразилии. Что-то вроде «Пресвятая Дева Мария!».
   13
  Мое сердце (ит.).
   14
  Песня из фильма «Мэри Поппинс» 1964 г. Само выдуманное слово означает нечто грандиозное, фантастическое: как объясняется в самом фильме, «это слово говорят, когда не знают, что сказать».
   15
  Ньокки – итальянское блюдо, представляющее собой маленькие клецки из картофельного теста, муки и яиц.
   16
  Дорогая (исп.).
   17
  Мои друзья (ит.).
   18
  Храповой механизм (храповик) – зубчатое колесо, обеспечивает движение в механизме только в одну сторону и блокирует в другую.