Читать интересную книгу Надрез - Марк Раабе

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

– Но почему они не подумали, что все это как-то связано с Валериусом? Оба ведь должны были догадаться, что он сбежал? – удивляется Дэвид.

– А вот и нет. – Лиз заворачивает ноги в одеяло. – Валериус – такой же умный ублюдок, как и его отец. Он просто запер Иветту, надзирательницу, в своем же подвале и заставлял ее помогать ему. Когда фон Браунсфельд звонил в Вассен, Иветта уверяла его, что все в полном порядке. У нее не было другого выбора. А сам фон Браунсфельд шарахался от того домика в Швейцарии, как от чумы.

– Помните, он говорил о каких-то женщинах? Которых он убил? Кто они? – спрашивает Дэвид.

– Одна была фотомоделью. Иветта рассказала мне, что до меня в той комнате побывали другие женщины. Валериус освободился год назад – и начал с того же, на чем остановился.

– Фотомодель? – Дэвид потрясенно смотрит на Лиз. – Может быть, имеется в виду Кристен? Она пропала без вести, и полиции так и не удалось выяснить, что случилось. А еще у нее украли целый шкаф одежды от-кутюр.

Лиз бледнеет.

– О господи, платья! Ну конечно, – стонет она. – Чиара Кристен. Я могла бы и сама догадаться.

– Может быть, нам все-таки стоит обратиться в полицию? – предлагает Дэвид.

– Забудь об этом, – отмахивается Габриэль. – Они мне не поверят. И отправят прямиком в психиатрическую лечебницу.

– Ну, на этот раз у тебя есть свидетели. – Дэвид улыбается. – И еще пленка.

– Точно! – Габриэль приободряется. – Ты прав. Этого должно хватить. Едва ли можно представить лучшую улику, чем пленка, на которой преступник признает свою вину.

Дэвид улыбается, и на мгновение Габриэль узнает в этой улыбке себя.

– Вот уж действительно ирония судьбы, – говорит Дэвид. – Валериус включил видеосъемку, чтобы отомстить тебе. А теперь эта запись тебя спасет.

Габриэль выглядывает в окно.

– Хм… Да и нет. Я же все-таки захватил заложника и сбежал из-под ареста. И едва ли доктор Дресслер намерен закрыть глаза на то, что я бросил его голым и связанным на тротуаре.

Лиз едва не давится чаем.

– Что ты сделал?! – Она потрясенно смотрит на Габриэля. Чай стекает у нее по подбородку. Затем Лиз начинает смеяться – впервые за много недель. И смех приносит ей невыразимое облегчение. – Великолепно! Спустя столько лет ты все-таки отплатил ему за удары током.

Дэвид улыбается.

– Мало того. Мой милый братец еще и примотал к рукам почтенного господина психиатра пистолет. Об этом говорили в новостях. Полиция примчалась туда на машинах с мигалками, вызывали спецназ, захватили этого, как они полагали, террориста. Прошло какое-то время, прежде чем полиция поняла: этот голый мужик – вовсе не сбежавший из больницы псих, а похищенный психиатр, – хихикает он.

Габриэль тоже смеется, и, хотя этот смех не до конца искренний, ему становится легче.

– Да уж, обратиться в полицию будет не так просто. – Лицо Габриэля вновь становится серьезным. – Слушай… – Он поворачивается к Дэвиду. – А что с Юрием?

– Мы… мы с ним немного подрались, – уклончиво отвечает его брат.

– Ты? Ты подрался с Юрием? И выжил?

– Честно говоря, я до последнего не был уверен в том, что выжил он, – смущенно говорит Дэвид. – Я ударил его головой об пол. И не раз.

Габриэль потрясенно смотрит на брата.

– Я разозлился… – объясняет Дэвид.

Габриэль медленно кивает.

– Ну что ты так смотришь? Он в больнице, ты же сам сказал.

Габриэль улыбается.

– Да так, смотрю на своего братишку. На новую для меня сторону его характера.

– Ох… – отмахивается Дэвид.

– А что с той твоей… девчонкой?

– Шоной? Этой девчонке уже за тридцать.

Габриэль устало закатывает глаза.

– Ладно-ладно. Я ей позвоню, договорюсь встретиться. Только увидимся мы с ней, когда тебя не будет рядом! – Дэвид тычет пальцем в сторону брата. – Мне придется ей многое объяснить. В том числе и рассказать о Буге.

– Ничего не понимаю, – ворчит Лиз. – Какое отношение имеет Буг ко всей этой истории?

– Это мое дело, я сам все улажу, – отклоняет ее вопрос Дэвид.

– «Мое дело»! Замечательно, знакомый ответ. Неудивительно, что вы братья. – Лиз зевает и запрокидывает голову. Потом смотрит на Габриэля. – Но ты все-таки подумай… – негромко говорит она, поглаживая живот.

– О чем?

– О полиции. Я не хочу, чтобы ближайшую пару лет ты провел в бегах. И она тоже этому не обрадуется. – Лиз указывает на живот.

– Она? – уточняет Габриэль.

– Ну, мне так кажется. – Лиз улыбается.

– А если родится мальчик?

Лиз пожимает плечами, на ее губах играет усталая улыбка.

Встав, Дэвид идет к вешалке в прихожей и начинает копаться в карманах куртки. Возвращается он с видеокассетой в руках – темно-серой, размером с коробок спичек. Он отдает ее Габриэлю.

– Решение за тобой.

Габриэль смотрит на хрупкую кассету в своей руке. Она весит не больше пачки сигарет. И эта крошечная штука едва не отправила его в преисподнюю.

Благодарности

Эта книга никогда не была бы написана, если бы не многие люди, помогавшие мне, дарившие вдохновение, высказывавшие критику, поддерживавшие меня словами ободрения, задававшие щекотливые вопросы, говорившие со мной честно и терпеливо.

Я хочу сердечно поблагодарить свою жену Майкэ, ставшую моим самым суровым критиком и психологической опорой, и сыновей Расмуса и Яноша – ребята, спасибо за терпение, до меня часто было «не достучаться», когда я с головой уходил в работу.

Спасибо Норику за похвалу – он всегда мог определить сильные стороны этой книги и ни разу не ошибся. Спасибо Аннетте, которая читала рукопись по мере того, как я писал. Благодаря ей мне всегда удавалось понять, насколько эффективно продвигается работа. Спасибо всем друзьям и знакомым, читавшим эту книгу на разных стадиях ее написания. Так у меня всегда была возможность что-то в ней исправить.

Особая благодарность – Сабине Шиффнер, ее совет в нужный момент очень мне помог. Спасибо госпоже Айххорн из агентства «Граф» за быстрые и эффективные переговоры.

И огромное спасибо редакторам из издательства «Ульштайн», в особенности Катрин Фибер, всем сотрудникам издательства за позитивный настрой и за то, что «Ульштайн» оказал на эту книгу именно то влияние, на которое я рассчитывал.

И наконец, спасибо каждому читателю, который дошел до этих строк в книге и теперь знает, что я был не один.

Марк Раабе

Примечания

1

Цитата приведена в переводе В. Брюсова. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Лови ночь (лат.).

3

Абитур – сертификат по результатам экзаменов (это одновременно выпускные экзамены в гимназии и вступительные в университеты), аналог украинского ВНО. При этом максимальный средний балл по абитуру – 1,0, минимальный – 5,9.

4

Премия Гримме – одна из самых престижных кинематографических премий в Германии.

5

«Замок сокровищ» (англ.).

6

Он самый (англ.).

7

Штази – тайная полиция ГДР, аналог советского КГБ с такими же методами.

8

Счастливчик Люк – персонаж популярных комиксов, ковбой с Дикого Запада.

9

Сен-Готардская железная дорога соединяет железные дороги Италии, Швейцарии и Германии.

10

«Ка-Де-Ве» – достопримечательность Берлина, один из пяти самых крупных универмагов мира.

11

«Искушение святого Антония» – картина немецкого художника Маттиаса Грюневальда (1470–1528).

12

Легендарные слова Антония Великого (251–356), раннехристианского подвижника.

13

Цитата приведена в переводе М. Абкиной.

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Надрез - Марк Раабе.

Оставить комментарий