160
Понятовский, Юзеф (1762–1813) – племянник короля Польши Станислава Августа. Принимал участие в восстании Костюшки. С 1806 г. – один из генералов Наполеона. В битве под Лейпцигом командовал арьергардом французской армии. Отступая, бросился в реку вплавь, так как мосты были разрушены, и утонул.
161
Друг Шопена, музыкант, «восторженный его слушатель» – Лист.
162
Ван-Дейк, Анггонис (1599–1641) – крупный фламандский живописец-портретист, ученик Рубенса.
163
«Существо высокое», но, по мнению Листа, «не подходившее» Шопену, – Ж. Санд.
164
[G. Sand], «Lettres d'un voyageur» [Ж. Санд, «Письма путешественника»].
165
Пигмалион – по греческой мифологии, художник-скульптор, влюбившийся в изваянную им статую прекрасной девушки Галатеи. По его мольбе, богиня Афродита оживила статую, и Галатея стала женой Пигмалиона. Миф о Пигмалионе и Галатее широко использован в мировой литературе и искусстве.
166
Лара, Манфред, Каин – герои произведений Байрона.
167
По греческой легенде, люди, взглянув на Горгону (с шевелюрой из змей), превращались от ужаса в камни.
168
Эльвира – «жертва» любви Дон-Жуана. Поэт Стенио, герой романа Ж. Санд «Лелия», – «жертва» любви к Лелии, приведшей его к самоубийству.
169
Под музыкантом, другом Шопена, познакомившим его с Ж. Санд, снова надо разуметь Листа.
170
Говорится о войне 1830–1831 гг. восставшей Польши с русским царизмом.
171
«André» [ «Андре»]. – роман Ж. Санд.
172
«Lettres d'un voyageur» [ «Письма путешественника»].
173
«Spiridion» [ «Спиридион»]. – роман Ж. Санд.
174
«Lettres d'un voyageur» [ «Письма путешественника»].
175
«Веверлей» – роман знаменитого английского писателя Вальтера Скотта (1771–1831).
176
«Lucrezia Floriani» [ «Лукреция Флориани»].
177
Письма Шопена, всегда трезвые, ясные, фактические, показывают, что Лист был неправ, приписывая Шопену такую склонность к несбыточной мечтательности.
178
Исправляем ошибочную дату французского оригинала (не 1837 год, а 1838 год).
179
«Dahin… lass uns zielin» – слова песни Миньоны из романа Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера».
180
«Lucrezia Floriani» [ «Лукреция Флориани»].
181
«Lucrezia Floriani» [ «Лукреция Флориани»].
182
«Lucrezia Floriani» [ «Лукреция Флориани»]
183
Линней, Карл (1707–1778) – шведский естествоиспытатель.
184
Лаура де Новее – «идеальная» возлюбленная Петрарки, прославленная им в сонетах, канцонах и в аллегорической поэме «Триумфы». Элеонора д'Эсте – сестра герцога феррарского Альфонса II, предмет задушевной дружбы и почтительной любви Тассо, как рисует их отношения Гёте в драме «Торквато Тассо», Навзикая, дочь феакийского царя – целомудренная, скромная героиня одной из сцен «Одиссеи». Сакунтала (Шакунтала) – героиня одноименной драмы древнеиндийского поэта Калидасы. Джульетта – обаятельная юная героиня трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта». Монима, царица Понта – героиня трагедии Расина «Митридат». Тэкла – действующее лицо драматической трилогии Шиллера о Валленштейне, его дочь, смелая, верная долгу девушка. Гретхен – простодушно-женственная, чистая и невинная в своем «грехопадении» героиня трагедии Гёте «Фауст».
185
В немецком переводе книги Листа указана прелюдия Des-dur (№ 15), а не fis-moll (№ 8). Некоторые биографы связывают с рассказанным Ж– Санд эпизодом прелюдию fi-moll (№ 6). Впрочем, вряд ли можно вообще утверждать, что эта майоркская импровизация Шопена получила законченную форму в виде определенной его вещи.
186
Можно думать, что с мыслью о переживаниях на Майорке и путешествии с Ж– Санд в Геную, кроме некоторых прелюдий, связана и написанная позднее баркарола Шопена соч. 60.
187
Мильтон, Джон (1608–1674) – английский поэт.
188
Софрония и Олинд – персонажи одного из эпизодоа поэмы Тассо «Освобожденный Иерусалим» (песнь II), осужденные на сожжение и готовые жертвовать жизнью для спасения друг друга.
189
«Ночь» – скульптура Микеланджело.
190
Под великим мастером-романтиком, вероятно, имеется в виду Берлиоз.
191
Согласно греческой легенде, Фаэтон, сын бога Аполлона, выпросил у отца позволение править колесницей солнца, но не сдержал лошадей, направил их слишком близко к земле, чем вызвал засуху и пожары; по просьбе жителей земли, был поражен Зевсом.
192
Сталь, Жермена (1766–1817) – французская писательница, выступавшая поборницей эмансипации женщин.
193
Обстоятельства разрыва Шопена и Ж. Санд подробно освещены в названном выше исследовании Влад. Каренина.
194
Канефоры (греч.) – девушки, которые несли корзины с цветами во время шествий к храмам для жертвоприношений.
195
Имеется в виду греческий миф о смерти Геркулеса: жена его Деянира, приревновав, подарила ему на память пропитанную ядом рубашку, которая и была причиной его мучительной смерти.
196
Гутман, Адольф (Игнац) (1819–1882) – пианист и композитор; один из любимейших учеников Шопена; ему посвящено скерцо cis-moll. Многие о нем упоминания в переписке и два письма к нему Шопена говорят о большой их дружбе.
197
В Англию Шопен поехал по приглашению своей ученицы Джен Стирлинг, питавшей к нему глубокие дружеские чувства.
198
Уже в течение многих лет в Англии произведения Шопена были широко известны и очень любимы. Они часто исполнялись лучшими виртуозами. В одной современной брошюре, изданной в Лондоне под заглавием «An essay on the works of F. Chopin» («Очерк творчества Шопена»] Весселем и Стапльтоном, мы находим нижеследующие справедливые строки. Исключительно удачен эпиграф этой маленькой брошюры; ни к кому так не подходят два стиха из Шелли, как к Шопену (из «Петера Белла», III):
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});