сжать кулаки, чтобы сохранить спокойствие.
— Ты же не хочешь сказать, что мы должны продолжать? У нас недостаточно войск. — Маг перевел взгляд с Тиннстры на Зорику и обратно. — Никто из нас не в том состоянии, чтобы выиграть эту войну.
— Я отправляю раненых обратно в Киесун, — сказала Тиннстра, презирая его слабость. — Ты можешь пойти с ними, если хочешь.
Аасгод свирепо посмотрел на нее:
— Я считаю, что мы должны быть осторожны, но это не значит, что я хочу вас бросить.
— Нам должно повезти, — сказала Тиннстра.
— В чем твоя проблема? Ты одурманила себе мозги этой чертовой водой...
Тиннстра ударила его кулаком в рот, прежде чем он успел сказать еще хоть слово. Маг упал, споткнувшись о табурет и расплескав кувшин с водой. Она шагнула за ним, желая причинить ему еще больше боли, когда стена света отрезала ее от остальных.
Зорика бросилась к Аасгоду и помогла ему сесть прямо. Из разбитой губы потекла кровь. Они оба уставились на Тиннстру через магию Зорики.
— Тиннстра, успокойся, — сказала Зорика. — Вы оба правы. Нам нужно больше солдат, чтобы сражаться с Эгрилом, но наша численность делает нас легкой мишенью, особенно если мы останемся здесь.
Тиннстра попыталась подавить свой гнев:
— Что... что ты предлагаешь нам делать?
— Мы попросили жителей Джии помочь нам, и они помогут. Подкрепление будет ждать нас в Котеге. Мы должны продолжать. Ты будешь вести разведку, как и раньше. Нам нужно находить Черепа до того, как они найдут нас. Бить первым. — Лицо Зорике было мрачным, но решительным. Она никогда еще так не походила на королеву. — Мы будем готовы к встрече с ними.
— Я буду рядом с вами, — сказал Аасгод. — Вы можете на меня рассчитывать.
— Спасибо, — сказала Зорика. — Я навещу раненых, прежде чем мы уйдем. Каждый должен знать, что его жертва что-то значит.
Зрелище проклятого мага, вьющегося вокруг Зорики, было для Тиннстры невыносимым. Она вышла из палатки, в ее мыслях бушевал шторм. Толпа преданных зашевелилась, надеясь, что это будет Зорика, но они быстро разочаровались, когда появилась Тиннстра. Она не обратила на них внимания.
Этот путь всегда был трудным. С того самого момента, как Берис появился в моей спальне. Ничего не изменилось.
Кроме меня.
Сейчас она не могла сдерживаться.
Сейчас она не будет сдерживаться.
Ее кровь пела. Ей больше никто не был нужен.
Смерть приходит за всем живым.
Даже за единственным истинным Богом.
36
Джакс
Чи́та
Они чувствовали запах соли в воздухе больше часа назад, но Джакс все еще был не готов к зрелищу, которое открылось им, когда они поднялись на холм — Драсуское море, бирюзовое и сверкающее под чистым голубым небом.
Мойри и Джакс опустились на колени в высокой траве, которую ласкал ветер. Остальные ханраны расположились на склоне позади них. Все не высовывались, а также привязали к телам траву, ветки и листья, чтобы слиться с окружающей обстановкой. Несмотря на это, большинство наблюдало за небом. В поле зрения не было ни облачка — идеальная погода для Дайджаку, собирающихся броситься сверху.
— Это Чи́та, — сказала Мойри, указывая на пятно вдалеке, приютившееся в бухте.
— Знаю, — сказал Джакс. — Я когда-то служил там, сражался с пиратами… Вместе с твоим мужем.
— Он ненавидел море, — ответила она.
Джакс улыбнулся:
— Пиратов он ненавидел еще больше.
— Да. — Мойри подняла на него глаза. — Я рада, что мы нашли тебя, Джакс. Это хорошее предзнаменование.
— Я тоже рад, что вы это сделали. Я был бы мертв, если бы вы не появились.
— Верно. — Она улыбнулась, и Джакс почувствовал легкость, о которой давно забыл.
— Каков план?
— Тот же, что и раньше. Мы направляемся на юг, следуем вдоль побережья мимо Инаки, затем сворачиваем на Южную дорогу. Мы достаточно скоро встретимся с мейгорцами.
Джакс еще раз посмотрел вдоль пляжа в сторону Чи́ты:
— Быть может, стоит послать несколько человек поговорить с местным Ханраном? Возможно, удастся забрать несколько тел для дела.
Мойри кивнула:
— Хорошее решение.
— Я знаю имя человека, который здесь всем заправляет — Дэнни. Думаю, я тоже помню, где его найти.
— Ладно, иди. Возьми с собой пару человек. Просто на всякий случай?
— Джен и Кэл?
— Конечно. — Она положила руку ему на плечо, прежде чем он успел пошевелиться. — Будь осторожен.
Джакс кивнул, затем скользнул обратно вниз по склону к первому ханрану и передал имена дальше по цепочке. Пару минут спустя из травы показались две головы. Пригибаясь, они быстро двинулись к Джаксу. Он указал на Мойри, сидевшую чуть ниже гребня, и шулка направились к ней.
— Джен, Кэл, у меня есть работа для вас обоих, — сказала Мойри.
— Как скажете, — ответила Джен.
Они сняли камуфляж и оставили большую часть своего оружия и брони у остальных, прежде чем отправиться вниз по склону в Чи́ту.
— Спасибо, что пригласили нас с собой, генерал, — сказала Джен. — Это многое значит.
Джакс кивнул. «Взаимно». По правде говоря, Джакс был рад, что с ним были другие. Мысль о том, что он снова окажется в городе, заставляла его нервничать. После долгого проживания в глуши с Мойри и остальными, было трудно представить, как он ходит по улицам среди людей, занимающихся своими делами, пытающимися поддерживать видимость нормальной жизни в условиях оккупации. По правде говоря, он нервничал настолько, насколько это было возможно. Тот еще шулка.
Лучший.
Слова унес ветер, сопровождаемый эхом смеха. Не более чем шепот, но достаточно, чтобы Джакс упал на колени и вытащил нож.
Джен и Кэл отреагировали ударом сердца позже, приняв оборонительные позы, их глаза блуждали повсюду в поисках опасности, но ничего не видели.
— Что это? — спросил Кэл. — Что вы видели?
Джакс осматривал склоны, поросшие высокой травой, не в силах признаться, что — кого — он искал.
— Я… Мне показалось, я что-то услышал.
— Дайджаку? — спросила Джен.
— Я... может быть… Ничего, — сказал Джакс, поднимаясь на ноги. Он сунул нож обратно под куртку. Это было всего лишь его воображение. — Я старею.
Остальные тоже встали.
— Нам придется быть осторожными в городе, — сказал Кэл. — Оружие по-прежнему незаконно для не-эгрилов.
— Лучше иметь оружие и не нуждаться