Читать интересную книгу Скандальные желания - Элизабет Хойт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 91

Мик горько рассмеялся и ответил:

– Большинство этих людей не такие уж невинные овечки, какими прикидываются.

Сайленс уперлась руками о стол и наклонилась к нему.

– Мы с Уильямом были честными. Если бы я не пошла тогда к тебе, то мой муж попал бы в тюрьму. Ты прекрасно знаешь, что разбой – это гнусно. Ты причиняешь много зла людям. И я не могу жить с мужчиной, который ради денег занимается таким черным делом.

Мик смотрел на нее. Сайленс говорила страстно и вся пылала. Ему захотелось нагнуть эту хрупкую, но очень храбрую женщину к столу и закончить спор самым приятным для себя способом.

Вместо этого он перевел дыхание и сказал:

– Мне очень жаль.

Сайленс опустила голову, словно пыталась обуздать свои чувства.

– Что ты хочешь, чтобы я сделал? – спросил Мик, изо всех сил стараясь говорить спокойно.

Она подняла на него взгляд и проговорила, глядя прямо в глаза:

– Я знаю, что от природы ты честный и добрый человек. Мое единственное желание – это чтобы ты стал им в реальности. Чтобы у Мэри Дарлинг появился настоящий отец, а у меня – муж.

– Собираешься лишить меня мужской гордости, да? – тихо спросил Мик. – Хочешь подчинить своей воле, заставить попивать чаек из розовых чашек, отставив мизинец?

– Нет. – Сайленс твердо покачала головой. – Мне все равно, будешь ли ты пить чай и из каких чашек. Я прошу тебя сделать нечто гораздо более простое. Просто остановись. Прекрати грабить, Майкл, ради меня. Тогда мы сможем жить вместе, создать настоящую семью. Ты же видишь, что это возможно, нужно только немного постараться. Нужно только сделать выбор в пользу меня и Мэри Дарлинг.

Мик похолодел. Может, для нее этот шаг казался легким. Но у него не было сил бросить единственное дело, которое стояло между ним и нуждой. Оно дало ему пищу, спасло от одиночества и отчаяния, когда жизнь надломилась, подарило надежду на будущее. В детстве его предала мать, сейчас – Бран, и он понимал, что Сайленс тоже может уйти от него. Но Мик знал, что всегда будет пиратом, и это поддерживало его. Даже ради Сайленс он не мог расстаться с властью и деньгами, которые приносил ему речной разбой. Мик больше не хотел быть слабым.

Он посмотрел ей в глаза и коротко ответил:

– Нет.

Сайленс застыла на месте. Ему показалось, что в ее взгляде мелькнуло отчаяние.

А потом она повернулась и тихо вышла из столовой.

Когда Майкл пришел к ней в спальню, было темно. Слезы успели высохнуть на ее щеках. Сайленс лежала на кровати и смотрела, как он положил на туалетный столик ножи и пистолет, а потом начал вооружаться.

– Что ты делаешь? – спросила его Сайленс.

Мик замер. Он явно не ожидал, что хозяйка спальни наблюдает за ним.

– Мне нужно отвезти Брана в Лондон, а потом совершить еще одно важное дело. Я скоро вернусь, а за тобой и Мэри пока присмотрят Гарри с Бертом.

Сейчас была полночь. Если Майкл отправится в путь прямо сейчас, то окажется в городе через два дня. Значит, назад он вернется только в выходные.

– А что за дело?

Сайленс внимательно смотрела на него и заметила, что на одно мгновение Майкл задумался. Но потом он все-таки покачал головой. Значит, ответа не будет. У нее печально сжалось сердце.

– Я не хотел уезжать не попрощавшись. – Майкл направился к кровати с маленьким ножом в руке. – И у меня есть для тебя кое-что.

Сайленс глянула на него, потом на оружие. И спросонья подумала, уж не решил ли он сделать ее пираткой.

– Я хочу, чтобы ты научилась защищать себя и Мэри Дарлинг. Встань, я покажу тебе пару приемов.

Ему не надо было говорить, что если дело дойдет до такого, значит, Гарри и Берт будут мертвы. Сайленс и так понимала это.

Она поднялась с постели и встала рядом с ним в ночной рубашке.

– Ты должна вонзить нож вот так, быстро и точно, – сказал Майкл, медленно показывая движение. – Только не маши рукой, чтобы противник не отклонил удар.

И он опять повторил прием, на этот раз с молниеносной скоростью.

Сайленс в сомнении глянула на Майкла.

– Я так быстро не смогу.

– Сможешь, надо только практиковаться, – ответил он. – Я привезу из Лондона специальную толстую куртку, и ты будешь учиться на мне.

– Ты хочешь, чтобы я колола тебя ножом? – удивленно спросила Сайленс.

– Да, – серьезным голосом произнес Майкл, – ты должна знать, как убить человека.

Сайленс покачала головой и скрестила руки на груди.

– Даже если ты научишь меня, я никогда не смогу сделать это на самом деле.

– Значит, надо покалечить его. Целься в глаза, горло и живот. Это остановит даже самого безумного врага.

Сайленс передернуло. Викарий точно был сумасшедшим, раз так слепо и яростно преследовал Майкла. И он послал человека, чтобы тот облил ни в чем не повинную Финеллу ядовитым купоросом… Нет, ради безопасности Мэри Дарлинг ей просто необходимо знать, как обращаться с оружием.

– Держи. – И пират протянул ей нож. – Почувствуй его вес. Он испанский, сделан одним из лучших кузнецов.

Сайленс не стала спрашивать, где Майкл его взял. Взяв в руки изящное оружие, она увидела на клинке гравировку в виде сплетенных цветов. Рукоятка тоже была украшена и прекрасно ложилась ей в ладонь. Сайленс взвесила смертоносную вещицу. Та оказалась довольно тяжелой.

Майкл встал позади нее и взял ее правую руку в свою, чтобы показывать, как правильно наносить удар. Импровизированный урок начался. И через несколько минут Сайленс уже начала задыхаться. А Майклу все было нипочем.

– Можешь носить его в кармане или за подвязкой, – ровно дыша, проговорил он.

– А больно не будет?

– Да, идея с подвязкой плохая. Я ни за что не допущу, чтобы твою нежную кожу царапал металл.

Сайленс повернулась к нему лицом. Нож выпал у нее из рук. Майкл выглядел устало, в его взгляде читалась тревога. Иссине-черная щетина покрывала щеки и подбородок, широкий чувственный рот был слегка открыт. Она подняла руку и провела по волосам Майкла. Локоны нежно обвили ее пальцы, словно не желая их отпускать. Он не сказал, какое дело ждет его в Лондоне. Но, судя по молчанию, оно имело отношение к разбою на реке и, конечно, было опасным. Что, если его ранят или даже убьют? Вдруг она больше не увидит Майкла?

Ее сердце сжалось от ужаса. Сайленс не представляла себе мира без него. Да, скорей всего им не суждено жить вместе. Но ей было важно знать, что Майкл жив, верить, что когда-нибудь они все-таки встретятся.

Сайленс встала на цыпочки и коснулась губами его теплого рта, ощущая вкус вина, которое он пил за ужином. Вдруг Майкл едва слышно выругался, подхватил ее на руки и отнес на постель.

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 91
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Скандальные желания - Элизабет Хойт.
Книги, аналогичгные Скандальные желания - Элизабет Хойт

Оставить комментарий