Читать интересную книгу Торговец смертью: Торговец смертью. Большие гонки. Плейбой и его убийца - Джеймс Монро

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 107

Оставалось поймать такси и вернуться домой.

Джерри Коттон

Плейбой и его убийца

(пер. с нем. И. Кубатько)

1

«Ягуар» плевался и кашлял, как астматик в феврале.

Это произошло на мосту Квинсборо и было для меня более чем неприятным. Я польстил тщеславию своего красного полицейского автомобиля, пощекотал его немного за слабые места и поговорил с ним, как с больной лошадью. Он уступил просьбам, проехал еще до конца моста и часть бульвара Вернон. Но затем окончательно заявил о своей немощи и потребовал теплого местечка в уютной ремонтной мастерской.

Вот так мы и оказались здесь, в промышленном районе Лонг-Айленда. За узким тротуаром высилась покрытая копотью коричневая кирпичная стена, по которой буквами в человеческий рост шла надпись: «Предприятие Хобарта». В этих окрестностях найти ремонтную мастерскую было безнадежным делом.

— Конец! — бросил мой друг и коллега Фил Деккер. — Почему бы тебе, Джерри, теперь не спустить драндулет через перила моста в Ист-Ривер?

В бешенстве я выскочил из машины и открыл капот. Но, почувствовав над собой внезапный порыв ветра, вскинул голову. Сначала глухо хлопнуло, затем последовал ряд взрывов с беспорядочным треском.

Фил и я уставились на стену. Обломки разной величины взлетели в голубое осеннее небо и нависли над нами. Затем вверху заклубилось густое черное облако дыма, перевалило через край стены и растеклось по ее верху как атомный гриб.

Сирена на предприятии взвыла прежде, чем я успел схватить трубку радиотелефона.

— Сильный взрыв на предприятии Хобарта! — прокричал я в микрофон. — Поднимайте по тревоге пожарную команду, полицию и машины скорой помощи! Мы тем временем посмотрим, сможем ли помочь. Конец!

— О’кэй, Джерри! — спокойно ответил голос из центра. Он повторил мое сообщение и отключился.

Фил обогнал меня ярдов на десять. Сторож у заводских ворот замер перед своей будкой, уставившись на клубящееся облако дыма, нависшее над заводской территорией. Мы перепрыгнули через барьер и помчались к месту взрыва.

Из дверей заводских цехов выбегали люди. Некоторые смельчаки бежали к зданию у ограды, где произошла катастрофа. Их собралась уже добрая дюжина, когда мы остановились перед стеной бушующего пламени, рвущегося из развалин.

— Сколько там внутри людей? — спросил я плотного человека в синем комбинезоне, который никак не мог перевести дух после короткой пробежки.

— По меньшей мере, тридцать, — пропыхтел он, глянув на меня. И внезапно оживился.

— Кто вы? Что вам здесь нужно? Вы не имеете отношения к заводу!

— Верно, — ответил я и протянул ему свое удостоверение. — Мы случайно оказались поблизости. Может, сумеем помочь.

— Мы не можем туда войти, в помещении хранится нитрокраска.

Он был прав. Здесь могли что-то сделать только пожарные с пеногасящими установками. Из развалин поднимались облака ядовитого дыма. Ядовитый газ раздражал наши слизистые оболочки. Группа, к которой мы присоединились, отступила назад. Несколько человек начали кашлять и убежали из зоны ядовитого чада.

На широкой ленте асфальтированного заводского проезда затормозил тяжелый грузовик. Я узнал надпись на лобовом стекле мощного автомобиля. Это была специальная пожарная команда Нью-Йорка, которая совершала в среднем по тридцать выездов в неделю и каждые пять недель вынуждена была провожать одного из своих погибших товарищей.

На заднем плане стояла безмолвная толпа заводских рабочих. Ужас страшной участи их тридцати коллег отражался на их лицах. Между ними и местом пожара протянулся кордон полицейских.

Мы молча повернули обратно. Полицейский остановил нас.

— Вы имеете отношение к заводу?

— Нет, офицер! — Я предъявил удостоверение.

— Значит, это сделано умышленно?

— Если вы это заключили из нашего присутствия, то ошибаетесь. Мы здесь оказались случайно.

На первом этаже пятиэтажного дома административного здания я отыскал в одной из комнат телефон. В помещении было пусто. Я позвонил в ФБР и проинформировал нашего шефа, мистера Хейга.

— Оставайтесь там, Джерри, — сказал он. — Может быть, речь идет о поджоге, в этом случае мы должны начать расследование. Сообщите, если вам понадобится помощь.

Мы с Филом вернулись к месту пожара. Группа усталых пожарных выбивалась из сил.

— Что теперь? — спросил Фил.

— Нужно найти кого-нибудь из заводского начальства. Так мы быстрее узнаем, кто являлся ответственным за хранение запасов горючих веществ.

Мы отыскали в толпе старшего, показали ему наши удостоверения и попросили показать нам дорогу к заводскому начальству. Он махнул на группу людей, стоявших немного в стороне. Двое из них были в форме офицеров полиции. Оказалось, что владелец предприятия, мистер Хобарт, был здесь. Он выглядел лет на пятьдесят, с фигурой десятиборца и пробивавшейся на висках сединой. Лицо интеллигентное и энергичное.

— Пойдемте в мой кабинет, — предложил он, когда я сказал, что хотел бы с ним побеседовать. Бросив последний взгляд на место происшествия, пошел впереди. Путь проходил под окнами других зданий с выбитыми стеклами. Несмотря на град обломков, обрушившихся после взрыва на территорию завода, там никто не пострадал. Но казалось сомнительным, чтобы кто-нибудь остался в живых в очаге пожара.

Личный кабинет Хобарта находился на пятом этаже административного здания. Мы поднялись в лифте. Почти весь этаж был в распоряжении хозяина фирмы. Рядом с кабинетом, отделенный лишь стеклянной стеной, находился большой зал, где на широких столах были расстелены чертежи. Под застекленным фонарем в крыше стоял кульман. Сквозь разбитые окна свистел ветер, который на такой высоте был уже весьма неприятным. Бумаги слетали со столов, шелестели на полу и забивались по углам.

— Сожалею, — произнес Хобарт с каменным лицом, — но сейчас здесь неуютно. Садитесь, пожалуйста!

Мы смахнули осколки с сидений и спросили, допускает ли он поджог.

— Все возможно, — согласился Хобарт. — Но я надеюсь, что это не так. Это было бы ужасно!

Четких подозрений у него явно не было.

— Тогда нам не останется ничего другого, как допросить человека, ответственного за хранение горючих веществ, мистер Хобарт. Вы допускаете, что не соблюдались правила безопасности? Я не думаю, что по правилам взрывчатые вещества и горючие жидкости разрешается хранить вместе.

— Это вопрос, который я себе уже задавал, мистер Коттон. Но если это так, то произошло без моего ведома. Даже принимая вашу версию, мне не совсем ясно, как это могло привести к взрыву.

— Все же нам придется заняться опросами, — заявил я.

Хобарт взялся за телефон, который еще работал, но начальника кадровой службы по понятным причинам не было на месте. Нам пришлось снова спуститься вниз, где Хобарт дал команду собрать руководство у будки сторожа.

— Мы должны распределить людей и заняться наведением порядка, — сказал он. — Нужно поскорее возобновить работу. От этого для меня зависит очень многое.

— Вы были застрахованы? — осведомился мой друг.

— Разумеется, от всех вероятных бедствий. Но наше производство остановилось, и этого не возместит никакая страховка. Это будет длиться до тех пор, пока здесь все снова не начнет работать. Потерю времени страховкой не компенсировать. В четвертом цехе небольшой коллектив работал над крайне важным проектом. А теперь… — Он помедлил. — Пока освоятся новые люди, пройдет не меньше года.

Начальника кадровой службы мы нашли среди руководящих сотрудников завода, которые обсуждали последствия нелепой случайности — нарушение работы на месяцы, а, возможно, и годы.

— Кто у нас был ответственным за хранение запасов в цехе № 4? — спросил Хобарт широкоплечего мужчину в хорошо сидящем костюме, явно сшитом на заказ.

— Френк Лири. Я уже искал его, но нигде не нашел.

— Пошлите несколько человек, чтобы привели его, Клоски. Нам нужно поговорить.

Клоски отправил нескольких рабочих на поиски Лири. Спустя четверть часа его еще не было.

— У парня совесть нечиста, — шепнул мне Фил.

— Или он находился в цеху, когда это началось, — сказал я. — Никто точно не знает, сколько людей там было.

— Нам нужен адрес этого Лири, мистер Клоски, — сказал я.

— Картотека у меня в кабинете. Идемте!

Мы снова зашагали к административному корпусу. Киоски подал мне желтую карточку. Взглянув на нее, я взялся за телефон. Лири жил в Гринпойте, на авеню Гумбольдта.

В комнату ворвался мужчина. На его белом халате был фирменный знак — черные буквы «ПХ», обрамленные шестерней, пронзенной молнией.

— Мы нашли Лири, — выпалил он.

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 107
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Торговец смертью: Торговец смертью. Большие гонки. Плейбой и его убийца - Джеймс Монро.
Книги, аналогичгные Торговец смертью: Торговец смертью. Большие гонки. Плейбой и его убийца - Джеймс Монро

Оставить комментарий