Читать интересную книгу Файтин! - Андрей Кощиенко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77

3

«— сама» — суффикс, яп. — демонстрирующий максимальное уважение и почтение. Применяется в словах описывающих людей или объекты к которым говорящий хочет выразить глубокое уважение. Примерный аналог обращения «господин», «достопочтенный». Прим. автора.

4

(Ротация — по-нашему можно сказать «прокрутка», т. е. когда песню/клип какого-нибудь исполнителя «крутят» по радио/ТВ. Чем чаще крутят, тем больше известность и популярность. Слово очень близко по смыслу к «раскрутке», т. е. рекламе песни и «звезды». «Попасть в ротацию» почти однозначно по смыслу «раскрутиться» или «разрекламироваться» — прим. автора).

5

«Парные костюмы» — молодежная мода в Южной Корее. Многим влюбленным там нравится ходить в нарядах со схожими элементами, особенно на романтические праздники. Парни и девушки покупают себе совершенно одинаковые костюмы и с удовольствием щеголяют по улицам в образе близнецов. В Корее можно купить парные костюмы для сноубординга, плавания или пробежек, а также для более интимных моментов — совместного сна или любовных игр. К этой моде часто прибегают и семейные пары, которые хотят оживить свои отношения. прим. автора.

6

(чусан-пурида — сленговое выражение из обихода продавцов. Означает покупателя создающего проблемы. Который придирается к каждой мелочи и задает тысячу вопросов, «качая» свои права. Короче — проблемный человек)

7

РК — республика Корея. прим. автора

8

(посмотреть, как в Корее живьем едят октопокусов, можно тут — https://yadi.sk/i/O1VXB-9hiM7Xc. Большое спасибо приславшему ссылку на это видео!)

9

тонсен — младшая сестра или брат Прямым обращением это слово не является, никто и почти никогда не называет младшего «тонсэном» при непосредственном контакте, однако в разговоре с третьим лицом об этом человеке его могут назвать этим словом. Прим. автора

10

в Корее, старшему, а тем более начальству, подавать какие-либо предметы следует, держа их обеими руками и с поклоном. Это показывает проявляемое уважение. Брать и подавать одной рукой могут только близкие люди или старшие (начальники) младшим (подчиненным). Во всех остальных случаях это считается появлением неуважения. Прим. автора.

11

(кто желает послушать — https://yadi.sk/d/MJrs1MqQjxreA)

12

(«помпаж» — нарушение работы турбореактивного двигателя. Сопровождается громким хлопком, после чего двигатель, обычно, отключается и наступает тишина… пр. автора)

13

для азиатов годовщина смерти родителей является самым важным событием, во время которого нельзя отсутствовать. прим. автора

14

бадуги — корейский вид покера. Бадуги — так в Корее называют породы собак. Отличительной чертой породы являются пятна и точки разных цветов на шерсти. Чем больше пятен и цветов, тем более породистой считается собака. По аналогии и в игре, у победителя, должна быть комбинация, состоящая из карт разного ранга и разных мастей.

15

каваи — яп. милый, мило, прим. автора

16

агентство FAN Entertainment выдумано автором. прим.

17

(Потому что ты уезжаешь)

18

(https://yadi.sk/d/Uk5onS3GpNTrN)

19

(Я терпеть не могу дождь) https://yadi.sk/d/s6erOLnepNTMM)

20

(https://yadi.sk/d/dnHnWxdipNVVU)

21

(https://yadi.sk/d/-nGGoQVVpNSaC)

22

«бурый медведь» — нехитрый и простой в приготовлении коктейль, изобретение советских золотодобытчиков, работавших в Сибири. Состав: пятьдесят миллилитров коньяка + сто миллилитров шампанского. Подается холодным, без льда. Выпивается залпом. прим. автора

23

мембер — участник музыкального коллектива. прим. автора

24

(«минусовка» — жаргонное выражение, означающее запись без наложения голоса певца. Одна музыка. Прим. авора)

25

(Кусотарэ (kusotare). яп. — Идиот. Буквально — «голова из {censored}» прим. автора).

26

(Удзаттэ! (uzatte!). яп — «Пошел в…». прим. автора).

27

(Мичинном. кор. — Сумасшедший ублюдок, кретин. прим. автора).

28

(послушать музыку и текст можно тут — https://yadi.sk/i/1cud82ilsJWE3)

29

(послушать инструментальный вариант марша исполняемый Юн Ми можно здесь — https://yadi.sk/d/56XQER9rsJVzS)

30

(моджори — дурак, дурень кор. Прим. автора)

31

хальмони — бабушка. кор. Прим. автора

32

косе бэндзе — яп. «общественная уборная», девушка, которая никому не отказывает. Прим. автора

33

монолог Жванецкого — Попугай http://yadi.sk/d/tQ2ZWHOMqLdPB

34

монолог Жванецкого — В метро http://yadi.sk/d/ZIuIgKzdqLdfG)

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Файтин! - Андрей Кощиенко.
Книги, аналогичгные Файтин! - Андрей Кощиенко

Оставить комментарий