Читать интересную книгу Миры (сборник) - Джо Холдеман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 253

– Не смей снимать ремни! – крикнул мне пилот. – Мне надо ещё кое-что сделать, прежде чем я уйду от их радара.

Правой рукой он играл на клавишах и кнопках приборной доски. Флаттер стремительно падал вниз, и все же мы находились выше самых высоких горных вершин.

– Что там с Винчелом? – спросила я, страшась взглянуть назад.

– Это не тот человек, из-за которого я бы беспокоился, – бросил пилот и вновь предупредил меня: – Держись!

И снова где-то совсем рядом с бортом прогрохотал взрыв. Флаттер вошел в пике. Затем мы стремглав пронеслись над склоном гигантской горы – в ушах родилась нестерпимая боль, словно кто-то со всей силы ударил ладонями по барабанным перепонкам.

– Зевни! – приказал пилот.

Я исполнила приказание, и в тот же миг уши вновь заложило. По мере того как мы уходили от земли, напряжение возрастало; подбородок вдавило мне в горло, локти и грудь отчаянно заломило. Опять мы резко помчались ввысь, наращивая скорость. Потом все кончилось.

– И часто тебе приходится вытворять подобные номера? – спросила я.

– Достаточно часто, чтобы не разучиться их вытворять. Оттого-то мне и звонят, предлагая принять заказы. – Пилот покрутил ручку настройки радара. На экране вспыхнули три яркие точки, но их относило, как ветром листья, куда-то прочь. Они на наших глазах тускнели. – Орегонские копы мне до лампочки. Но они могут поднять в воздух пограничную авиацию. Хотя граница, конечно, очень длинная. Они должны занять верные позиции, а на это требуется время.

– А если успеют? – спросила я.

– Вероятно, попробуют нас сбить, – поморщился пилот. Он с отвращением рассматривал новую зеленую точку на экране локатора. – Правда, до сих пор им не удавалось сбить меня.

– Почему ты не вышел на связь с ними и не сообщил им, что на борту твоего флаттера безвинный человек?

– Это значило бы засветить нашу позицию. Не волнуйся. Я пройду над землей, практически касаясь брюхом колючек кактусов. Причем пройду со скоростью, раз в пять или шесть превышающей звуковую. Мы нырнем за горизонт, только нас и видели. Да, вот и Невада.

И действительно, не похоже было, что летчик сильно волнуется. Я, правда, засомневалась – в норме ли его психика?

Мы с ним, как сумасшедшие, метались из стороны в сторону, а он с неослабевающим интересом вглядывался в огоньки, мелькающие на экране радара. Мы шли очень низко над землей по очень сложной траектории, повторяющей земной рельеф. Через несколько минут пилот погасил экран, откинулся на спинку кресла.

– Вот и все. Мы дома, – сказал пилот.

– Здесь они не имеют права нас преследовать? – спросила я.

– Международный инцидент. – Пилот нажал на какую-то клавишу. – Контроль. Прибыл Баркер, восемь-четыре-семь-шесть. На борту – заложница. Держу курс на Лас-Вегас. Прошу разрешения на посадку в Вегасе, два-четыре, семь-девять, сектор ОЛ.

– Поздравляем с прибытием, – ответили Баркеру по радио. – Что за заложница с тобой?

– Марианна О’Хара. Кличка – Мэри Хокинс. Заказ Ландреса Уоллиса.

– Все в порядке. Информация принята, – сказали Баркеру с земли.

– Тебе известно мое настоящее имя? – удивилась я познаниям Баркера.

– Все, что я знаю о тебе, это то, что у тебя две фамилии. – Он перевел управление флаттером в автоматический режим и закурил сигарету, развалившись в кресле. – Могу я дать тебе совет? – спросил он.

– Естественно, – сказала я. – Тут для меня все в новинку.

– Главное – не пытайся бежать, – затянулся сигаретой летчик. – Ты не умеешь управлять авиамашинами. Поэтому единственная твоя возможность выбраться из Лас-Вегаса – сесть на экспресс. Тебе придется обмануть охранников, службу безопасности. А эти люди подчас ведут себя весьма бесцеремонно.

– Пойду пешком, – сказала я. – Пешком через пустыню.

– Нет. И не только потому, что выжить там необычайно сложно, – вздохнул Баркер. – Тебя схватят, прежде чем ты успеешь отойти от города на пять километров. Не слишком-то много людей шатается пешком по окрестным пустыням. Будь доброжелательной к людям. Ландрес Уоллис, с которым, правда, я беседовал вчера лишь несколько минут, производит впечатление весьма приятного человека. Он стар. В криминальной иерархии Невады – отчаянный уголовник, занимает очень высокое положение. В Неваде он делает все, что хочет. Захочет тебя убить – убьет. Так что не лезь на рожон. Будь попокладистее.

– Полагаешь, мне уже пора войти во вкус и самой нарываться на изнасилование? – спросила я.

– Зачем такие формулировки… Ты знаешь, мне кажется, что там, в Мирах… как бы выразиться, – замялся Баркер, – вы, девочки, не возводите в разряд трагедии подобные инциденты, да?

Я чуть было не нагрубила Баркеру, но прикусила язык. По крайней мере, он не называл меня космичкой.

– Ах, конечно! – воскликнула я. – Там мы и дни и ночи напролет добиваемся права быть изнасилованными.

– Я серьезно тебе говорю: Уоллис – уголовник, но это не значит, что он непременно должен быть садистом или непредсказуемым человеком. И я преступник – тоже, верно? Но я тебя и пальцем не тронул, – пожал плечами летчик.

– Вероятно, опасался вот так же получить по морде? – Я оглянулась, чтобы кивнуть на Винчела, и у меня перехватило дыхание.

Раздавленный чуть ли не в лепешку, Винчел лежал в луже крови возле двери в туалет.

– Боже! – Пилот расстегнул воротник рубашки, подался назад, бросил косой взгляд на своего напарника, бросил ещё один взгляд, цепкий, и затряс головой. – Никуда не денешься от смерти. – Он застегнул кнопку на рубашке, настроил радиопередатчик на нужную волну. – Контроль, это снова Баркер, восемь-четыре-семь-шесть. Мне срочно нужна чистая площадка для посадки, и пришлите туда же «неотложку».

– Что случилось, Баркер?

– Труп на борту. Наверное, ещё и двух минут не прошло с тех пор, как он умер.

– Подожди-ка секунду… – услышал летчик в ответ. – Ты, значит, на высоте две тысячи метров. Вези её в Вест-Энд. Погибла заложница?.

– Нет, – процедил сквозь зубы Баркер. – Кусок говядины окочурился. Ну, все.

Чувствовалось, хотя и не так сильно, как прежде, что нарастает ускорение.

– Я не понимаю, почему ты хочешь, чтобы врачи поборолись за его жизнь? – спросила я. – Разве ты не получишь ещё одну долю, то есть двойной гонорар, в случае смерти напарника?

– Не обязательно, – ответил пилот. – Вполне вероятно, что просто сэкономлю сотню кусков Уоллису. Или их переведут на счет нашей профессиональной гильдии. – Чем выше мы взлетали, тем громче становился шум внутри флаттера. Баркер пытался перекричать шум. – А если я получу деньги Винчела, что тоже не исключено, это может плохо отразиться на моей репутации. Будет сложно сойтись с новым напарником. На меня ляжет подозрение.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 253
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Миры (сборник) - Джо Холдеман.
Книги, аналогичгные Миры (сборник) - Джо Холдеман

Оставить комментарий