45
Август Гай Юлий Цезарь Октавиан — первый римский император, сын Гая Октавия и Атии, дочери Юлии, младшей сестры Юлия Цезаря. Родился в 63 г. до н. э.
46
Цинна Луций Корнелий (?-84 до н. э.) — в Древнем Риме популярный консул 87–86 гг., вместе с Г. Марием произвел в 87 году антисулланский переворот.
47
Сократ (470–399 до н. э.) — древнегреческий философ, родоначальник философской диалектики.
48
Аристотель (384–322 до н. э.) — древнегреческий философ и ученый.
49
Ипполит — герой древнегреческой мифологии, любимец богини Дианы, охотник, девственник, проклятый отцом Тезеем из-за клеветы мачехи Федры, чью любовь отверг Ипполит.
50
Ансельм Кентерберийский (1033–1109) — теолог, представитель схоластики, после смерти канонизирован.
51
Делиль Лаббэ Жак (1738–1813) — французский поэт и переводчик, профессор латинской поэзии.
52
Тисифона — в трагедии Еврипида «Алкмеон в Коринфе» дочь Алкмеона. Вместе с братом была отдана на воспитание коринфскому царю Креонту. Она была прекрасной, и жена Креонта из ревности продала ее в рабство. Алкмеон купил Тисифону, не зная, что она его дочь; лишь позднее он узнал истину.
53
Ловелас — персонаж романа английского писателя Самюэля Ричардсона (1689–1761) «Кларисса, или История молодой леди». Обесчещенная Ловеласом Кларисса кончает жизнь самоубийством. Имя Ловеласа стало нарицательным.
54
Отелло — герой одноименной драмы Шекспира.
55
Марк Антоний (83–30 до н. э.) — римский политический деятель.
56
Керубино — паж в опере Вольфганга Амадея Моцарта (1756–1791) «Свадьба Фигаро».
57
Сильфида — дух воздуха, мифическое легкое воздушное существо, олицетворяющее стихию воздуха.
58
Вебер Карл Мария фон (1786–1826) — немецкий композитор, дирижер, пианист, создатель немецкой романтической оперы.
59
Кондотьер — предводитель наемного военного отряда в Италии 14–16 вв.
60
Данте Алигьери (1265–1321) — великий итальянский поэт, автор поэмы «Божественная комедия».
61
Беато Анджелико (собст. Фра Джованни да Фьезоле, ок. 1400–1455) — итальянский живописец, представитель флорентийской школы Раннего Возрождения.
62
Шуберт Франц (1797–1828) — австрийский композитор, создатель романтической песни-романса.
63
Грез Жан Батист (1725–1805) — французский живописец.
64
Кремона — город в северной Италии, на реке По. Всемирной известностью пользуются скрипки и альты, изготовлявшиеся здесь в XVI–XVIII вв. (Амати, Гварнери, Страдивари).
65
«Роберт-Дьявол» — опера немецкого композитора Джакомо Мейербера (1791–1864) на либретто Эжена Скрибба. Опера впервые была поставлена в Париже в 1831 году.
66
«Жизель, или Виллисы» — опера французского композитора Адольфа Адана (1803–1856) на либретто Теофиля Готье.
67
Фюлтон (Фултон) Роберт (1765–1815) — американский изобретатель. Построил первый в мире колесный пароход «Клермонт» (1807).
68
Лазарь — герой евангельской притчи, где говорится как Иисус Христос воскресил Лазаря из мертвых.
69
Просфора — белый круглый хлебец, употребляемый в богослужении.
70
Гризи Джулиа (1811–1869) — итальянская певица, представительница искусства бельканто, сопрано; сестра Джудитта (1805–1840), меццо-сопрано.
71
Неф — продольная часть западноевропейского христианского храма, обычно расчлененная колоннадой или аркадой на главный, более широкий и высокий, неф и боковые нефы.
72
Придел — добавочный, обычно боковой алтарь в церкви — небольшая бесстолпная пристройка со стороны южного или северного фасада.
73
Клир — служитель культа какой-либо церкви.
74
Грей Томас (1716–1771) — английский поэт, стихи которого отличаются меланхолией и элегантностью.
75
Ламартин Альфонс де (1790–1869) — французский поэт, стихи полны гармонии и глубокой меланхолии.
76
Абсида — полукруглая, иногда многоугольная, выступающая часть здания, перекрыта я соответствующим сводом.
77
Мартин Лютер (1483–1546) — глава религиозной реформации в Германии.
78
Вормс — город в Германии, где в 1521 году Лютер был отлучен от церкви.
79
Ронсар Пьер (1524–1585) — французский поэт, стихи которого отличаются необычайной гармонией и неожиданной сменой ритма.
80
Перевод Б.Пастернака. По изданию: Вильям Шекспир «Трагедии», М-Л, 1951.
81
В тринадцатой песне «Божественной комедии» (часть 1) Данте повествуется об ужасных мучениях самоубийцы в загробном мире.
82
«Поль и Виргиния» — связанные друг с другом идиллической любовью на лоне природы юные герои одноименного романа французского писателя Бернардена де Сен-Пьера.
83
Поскольку эти письма затерялись, мы не можем представить их на суд читателя — авт.
84
Пери — в персидской мифологии — добрая фея, охраняющая людей от злых духов.
85
Челлини Бенвенуто (1500–1571) — великий итальянский скульптор, ювелир, писатель. Представитель маньеризма. Виртуозные по мастерству ювелирные изделия («Солонка Франциска I» и т. д.).
86
Бартоло — ревнивый и подозрительный опекун молодой девушки Розины, персонаж комедии Бомарше «Севильский цирюльник». Бартоло — комический персонаж старинных французских комедий, недалекий, упрямый, скупой и легковерный старик.